Europe Union: Ode to Joy (Europe Union: Ode to Joy (Russian))の歌詞
Europe Union: Ode to Joy
ありがとう! ❤ | ![]() | ![]() |
1回ありがとうと言われました |
It means that the lyrics may not be accurate.
If you are proficient in the language of the song, you are welcome to leave your comments.

Hello there mate . Maybe i`m wrong and just didn`t understand what u meant , but this song is already translated in Russian (Lyrics in video) . That`s why i can`t understand what u meant and cannot do what you want. In other hand maybe you want that i translate this German part in Russian or English. If this true , say it .

I think they want the Russian lyrics in proper Cyrillic writing, not a transliteration/Romanization, which you added.

Okay i understand now what you wanted/

Ye i didn`t get it that time because he asked for romanization only .

Thx mate i just was translating the lyrics in video instead of listening . Aslo can you rewrite "му" to "me" just to be corect

The german lyrics go as follows:
Freude schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder (= verbinden),
was die Mode streng geteilt.
Alle Menschen werden Brüder,
wo Dein sanfter Flügel weilt.

But still is it. He asked for transliteration at first . So i did it in two versions.And why my transliteration changed automaticly?
Здраствуй.
Первый вариант транслитерации (первые строфы) - Русско - Польский , который будет более понятен для тех , кто пользуеться славянской латиницей ( польский , сербский , чешский и тд)
Второй вариант транслитерации - Русско - Английский , который будет более-менее понятен для тех , кто вообще пользуеться латиницей (Транслитерация по Международному стандарту DOC 9303)