広告

Everything I Need (ドイツ語 訳)

  • アーティスト: Skylar Grey
  • 曲名: Everything I Need 11 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, ギリシャ語, スペイン語, トルコ語, ドイツ語, フランス語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, ルーマニア語, ロシア語
ドイツ語 訳ドイツ語
A A

Alles Was Ich Brauche

Auf der falschen Seite des Ozeans geboren
Mit all den Gezeiten gegen dich
 
Du hast nie gedacht
Was ist für jemanden nützlich?
Aber das ist so weit von der Wahrheit entfernt
 
Ich weiß, dass es Schmerzen in deinem Herzen gibt.
Und Sie haben alle Narben.
Es ist schade, dass Sie nicht gesehen haben, was ich tat
 
Weil, Baby, alles was du bist,
Das ist alles was ich brauche.
Du bist alles für mich
 
Baby, jeder Teil,
Das solltest du sein.
Weil du für mich bestimmt warst,
Und du bist alles was ich brauche
 
Sie können sagen, dass ich falsch liege.
Sie können mir den Rücken kehren
Aber ich bin hier um zu bleiben
 
(Ich bin hier zu bleiben)
 
Wie Meer
Muss weiter die Küste küssen.
Egal wie oft es abstößt
 
Weil, Baby, alles was du bist,
Das ist alles was ich brauche.
Du bist alles für mich
 
Baby, jeder Teil -
Das solltest du sein.
Weil du für mich bestimmt warst,
 
Und alles geschieht aus einem bestimmten Grund
Es begann im Himmel vorbeizugehen.
 
Vorher habe ich mich gefragt: "Wer war ich?"
Wenn ich jetzt sehe
Die Antwort liegt in deinem Herzen
 
Weil, Baby, alles was du bist,
Das ist alles was ich brauche.
Du bist alles für mich
 
Baby, jeder Teil,
Das solltest du sein.
Weil du für mich bestimmt warst,
Und du bist alles was ich brauche
 
土, 12/01/2019 - 23:50にilayshirleyilayshirleyさんによって投稿されました。
著者コメント:

Dies ist eine grundlegende Übersetzung, geniesse es!

英語英語

Everything I Need

コメント
0xX0xX    水, 13/02/2019 - 14:52

Recommendations:

And you're covered in scars -> und du bist narbenüberzogen

You translation would be back to english like: And you have all the scars.
You didn't consider the word "covered".
----
Wish you could see what I do -> Ich wünschte du könntest/kannst sehen was ich tue.

Your translation: " Es ist schade, dass Sie nicht gesehen haben, was ich tat" -> What a shame, that you didn't see, what i did"
Wrong tense and sadly the wrong person "Sie". "Sie" is formal.
----
Like the sea -> Wie das Meer

German needs an article here as well.
----
Cause baby, everything you are -> Weil Baby, du bist Alles
Is everything I need -> Alles was ich brauche
You're everything to me -> Du bist alles für mich
----
No matter how many times he pushes her away -> Egal wie oft er sie wegstößt

Explanation: No matter how many times (the male) pushes (the female) away.
That's why here is again a sie in, as in this case a woman/girl is meant.
----
When now I see -> Nun sehe ich
2. possiblity -> Nun erkenne ich (Now I recognize)

Your translation: I'm sorry but no german native speaker would use such a sentense or part of a sentense Regular smile
----

I know there's pain in your heart -> is weiss dein Herz schmerzt.

Your translation doesn't sound natively german.

----
You can say I'm wrong -> Du kannst sagen das ich falsch liege.
You can turn your back against me -> Du kannst mir den Rücken kehren,
But I'm here to stay -> aber ich bleibe hier

"Sie" which u used, is a formal form for an unknown person, but there is surely somebody meant the singer says it to, so it's no unknown or unfamilar person.
----

I hope haven't been to hard with my corrections to you.