広告

Fisches Nachtgesang (ドイツ語 訳)

  • アーティスト: Christian Morgenstern (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern)
  • 曲名: Fisches Nachtgesang 22 回翻訳しました
  • 翻訳: Mari, Venetan, オランダ語, クリンゴン語, スペイン語, トルコ語, ドイツ語 #1, #2, #3, #4, ドイツ語(オーストリア/ババリア), フランス語, ラテン語, ルーマニア語, ロシア語 #1, #2, #3, #4, #5, 英語 #1, #2, #3
ドイツ語

Fisches Nachtgesang

                       —
 
                 ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
                 ‿     ‿
 
                      —
 
土, 16/02/2019 - 17:33にVera JahnkeVera Jahnkeさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

das vielleicht "tiefste deutsche Gedicht"

ドイツ語 訳ドイツ語 (rhyming)
Align paragraphs
A A

Fisches Nachtgesang

バージョン: #1#2#3#4
Vom Himmel dringt ein stilles Licht
 
Durch die obere Wasserschicht
 
Wohlig dämmert es durch die Bäume
 
Ich schwebe hier unten und träume
 
Mir träumt, im klaren Wasser über mir
 
Da ringelt sich ein Würmlein fein
 
Im Traume denk ich, das schnapp ich mir
 
Doch ein Gedanke sagt warnend, nein
 
Manch scheinbar Gutes hat einen Haken
 
Also schnapp ich lieber nach Schnaken
 
Ich bin nur ein Fisch, ein kleiner Fisch
 
Gehöre ins Wasser, nicht auf den Tisch
 
🐟 🐟 🐟 blubb 🐟 🐟 🐟
 
月, 26/08/2019 - 17:38にLobolyrixLobolyrixさんによって投稿されました。
火, 27/08/2019 - 17:49にLobolyrixLobolyrixさんによって最終編集されました。
5
あなたの評価: None Average: 5 (1 vote)
コメント
Vera JahnkeVera Jahnke    月, 26/08/2019 - 19:57

Der Wolfmann gibt hier guten Rat:
Das "Würmchen" einen Haken hat!
Es sind die "Bläschen", so gemein,
Wie viele fielen darauf rein!
Nur unser Lyrix, der war schlau,
Und schlich zurück in seinen Bau.
Bevor er geht, will ich ihm danken.
Für seine schönen Reimesranken!
Dich hier zu seh'n war eine Ehr,
Und auch die Fischlein freu'n sich sehr.
🐺 + 🐟 = 😊