広告

Fisches Nachtgesang (ドイツ語(オーストリア/ババリア) 訳)

  • アーティスト: Christian Morgenstern (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern)
  • 曲名: Fisches Nachtgesang 22 回翻訳しました
  • 翻訳: Mari, Venetan, オランダ語, クリンゴン語, スペイン語, トルコ語, ドイツ語 #1, #2, #3, #4, ドイツ語(オーストリア/ババリア), フランス語, ラテン語, ルーマニア語, ロシア語 #1, #2, #3, #4, #5, 英語 #1, #2, #3
ドイツ語

Fisches Nachtgesang

                       —
 
                 ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
                 ‿     ‿
 
                      —
 
土, 16/02/2019 - 17:33にVera JahnkeVera Jahnkeさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

das vielleicht "tiefste deutsche Gedicht"

ドイツ語(オーストリア/ババリア) 訳ドイツ語(オーストリア/ババリア)
Align paragraphs
A A

Fischs Nachtgsang

See
 
See tiefe
 
See len tiefe
 
Tiaf is d‘s Wasserreich
 
Inda Tiaf Fisch
 
Hörsch d‘ Fisch singa?
 
Fisch sia wiaga?
 
Fisch im Schweign vereint
 
Still so ruhig
 
Schweigen pro vo ziert
 
Schweigen irr itiert
 
Schwarze Nacht
 
Schlaf!
 
Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers verwendet werden.
金, 23/08/2019 - 07:12にFlopsiFlopsiさんによって投稿されました。
日, 01/09/2019 - 06:24にFlopsiFlopsiさんによって最終編集されました。
著者コメント:

English translation of this "Nocturnal Fish Song":

Lake
Deep lake
Deep soul
A water world so deep
In the depth there are fish
Can you hear the fish sing?
See the fish sway?
Unified in Silence
Quiet, so peaceful
Provocative Silence
Vexing Silence
Deep in the night
You should go to sleep!

コメント
Vera JahnkeVera Jahnke    金, 23/08/2019 - 08:59

Wow, endlich wieder eine Dialekt-Übersetzung. Und eine tolle Aussage genial rübergebracht. Danke, Flopsi! Regular smile