広告

Fisches Nachtgesang (トルコ語 訳)

  • アーティスト: Christian Morgenstern (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern)
  • 曲名: Fisches Nachtgesang 22 回翻訳しました
  • 翻訳: Mari, Venetan, オランダ語, クリンゴン語, スペイン語, トルコ語, ドイツ語 #1, #2, #3, #4, ドイツ語(オーストリア/ババリア), フランス語, ラテン語, ルーマニア語, ロシア語 #1, #2, #3, #4, #5, 英語 #1, #2, #3
ドイツ語

Fisches Nachtgesang

                       —
 
                 ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
                 ‿     ‿
 
                      —
 
土, 16/02/2019 - 17:33にVera JahnkeVera Jahnkeさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

das vielleicht "tiefste deutsche Gedicht"

トルコ語 訳トルコ語 (詩的な)
Align paragraphs
A A

Gece Balığı Şarkısı

Gece
 
Geceleyin
 
Döker yalnızlığı
 
Örter Günahları
 
Sabah, sabah olunca da
 
O günahlar tek tek göğe çıkar
 
Geceleyin içilen şarap da bir başkadır
 
İlah, var isen göster kendini
 
Ölüm kokar yalnızlık,
 
Yalnızlık kokar ölüm
 
Jandarma çalar kapımı
 
Sorar daha ölmedin mi diye?
 
© 2019 All Rights Reserved by lyricstranslate.com and Turkish laws
This translate belongs to me without permisson can't be shared and used.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Your God can't help you within my walls. But rest assured, you shall be on your knees
金, 23/08/2019 - 20:43にTeSTaMeNTTeSTaMeNTさんによって投稿されました。
著者コメント:

I did not translate this, I wrote this poem

コメント
Vera JahnkeVera Jahnke    金, 23/08/2019 - 21:16

"I did not translate this, I wrote this poem"
Thank you, Deniz, that was the idea.

I have tried to read it with the help of Google Translate. I like this part:

"Ölüm kokar yalnızlık,
Yalnızlık kokar ölüm"

"Boşver be kalbim... Kimse anlamasa da bilmesede yorgunluğunu...Yaradan bilir doğruluğunu." (Mevlana)