✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Florence
[Frollo:]
Parlez-moi de Florence
Et de la Renaissance
Parlez-moi de Bramante
Et de l'Enfer de Dante
[Gringoire:]
A Florence on raconte
Que la terre serait ronde
Et qu'il y aurait un autre
Continent dans ce monde
Des bateaux sont partis déjà sur l'océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes
[Frollo:]
Luther va réécrire le Nouveau Testament
Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde
[Gringoire:]
Un dénommé Gutenberg
A changé la face du monde
[Frollo:]
Sur les presses de Nuremberg
On imprime à chaque seconde
[Gringoire:]
Des poèmes sur du papier
Des discours et des pamphlets
[Frollo et Gringoire:]
De nouvelles idées
Qui vont tout balayer
[Gringoire:]
Les petites choses toujours viennent à bout des grandes
Et la littérature tuera l'architecture
[Frollo:]
Les livres des écoles tueront les cathédrales
La Bible tuera l'Eglise et l'homme tuera Dieu
Ceci tuera cela
[Frollo et Gringoire:]
Des bateaux sont partis déjà sur l'océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes
Luther va réécrire le Nouveau Testament
Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde
Ceci tuera cela
Ceci tuera cela
翻訳
Флоренция
Фролло:
О Флоренции спой,
Что терзает покой!
Что сменилось во взглядах?
Как там с Дантовым «Адом»?
Гренгуар:
Объявить там спешат,
Что весь мир – это шар,
И неведома нам
Часть Земли пребольшая...
В океан корабли ушли, чтоб мы найти
До Индии могли торговые пути...
Фролло:
Лютер нам перепишет весь Новый Завет,
И тут взойдёт заря, что наш расколет свет!
Гренгуар:
Неизвестный Гутенберг
Переменит мира лик...
Фролло:
Типографский Нюрнберг
Не умолкнет ни на миг...
Гренгуар:
Все стихи, памфлеты, речи
Напечатают теперь!
Фролло и Гренгуар:
Всё, что Библии перечит –
Ринется в эту дверь!
Гренгуар:
На руинах великого – тотчас сор растёт,
Литературный пыл нам зодчество сметёт!
Фролло:
А книги школяров церквей сметут оплот!
И мысль поглотит дух, и Бога ум убьёт!
Они нас умертвят...
Фролло и Гренгуар:
В океан корабли ушли, чтоб мы найти
До Индии могли торговые пути...
Лютер нам перепишет весь Новый Завет,
И тут взойдёт заря, что наш расколет свет!
Они нас умертвят...
Они нас умертвят...
原曲と同じリズムな
metered
詩的な
rhyming
ありがとう! ❤ | ||
thanked 3 times |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
2014-08-27にゲストさんによって投稿されました。
✕
Notre-Dame de Paris (Musical): トップ3
1. | Belle |
2. | Tu vas me détruire |
3. | Le temps des cathédrales |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️