📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

17554 posts / 0 new
Editor
<a href="/ja/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 28.12.2014

Hi, please help to fix the followings:

1. https://lyricstranslate.com/en/leon-lai-%E6%83%85%E6%B7%B1%E8%AA%AA%E8%A...

Incorrect:(无数远景再同创)
Correct:(無数遠景再同創)

Incorrect:(愿再去找更辽阔同行地方)
Correct:(願再去找更遼闊同行地方)

2. https://lyricstranslate.com/en/leon-lai-%E6%88%91%E7%9A%84%E4%BA%B2%E7%8...

Incorrect: 仍是愛你 期望你又會不說自來
Correct: 仍是愛你 期望你會又不說自來

3. https://lyricstranslate.com/en/beyond-%E7%9C%9F%E7%9A%84%E6%84%9B%E4%BD%...

Incorrect: 真的愛你 (Jan kik oi nei) [lyrics title]
Correct: 真的愛你 (Jan dik oi nei)

4. https://lyricstranslate.com/en/beyond-%E5%96%9C%E6%AC%A2%E4%BD%A0-lyrics...

Incorrect: 沫去雨水雙眼無故地仰望
Correct: 抹去雨水雙眼無故地仰望

Incorrect: 已往片刻歡笑仍挂在臉上
Correct: 以往片刻歡笑仍掛在臉上

Incorrect: 埋怨與她相愛難有自由
Correct: 抱怨與她相愛難有自由

Incorrect: 已往為了自我掙紮
Correct: 以往為了自我掙扎

Add to the end:
SHE BE DO SHE BE DO SHE BE DO...
SHE BE DO SHE BE DO SHE BE DO...
Oh my love my darling
I hunger for your touch

5. https://lyricstranslate.com/en/roman-tam-%E7%BA%A2%E6%A3%89-lyrics.html

Incorrect: 志气谁能挡 (2nd occurrence ONLY)
Correct: 红棉独有傲骨干

Thanks!

Guru
<a href="/ja/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
登録日: 13.04.2019
Moderator
<a href="/ja/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 25.05.2018

All done except:

Silverblue wrote:

Hi,
https://lyricstranslate.com/es/coco-ova-here-lyrics-request
Incorrect: Coco
Correct: Coco (Rapper)

Thanks.

and

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/lion-king-ost-2019-can-you-feel-love-toni...

Please added featuring artist: Siddharth, Sunitha Sarathy, Ananthu, Mukesh

Thanks

Moderator
<a href="/ja/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 25.05.2018

Hello everyone!

Please remove the duplicate song:

https://lyricstranslate.com/ru/seventeen-south-korea-light-flame-lyrics.... (added earlier)
https://lyricstranslate.com/ru/seventeen-south-korea-light-flame-lyrics.... (added later)

Thanks in advance!

Editor
<a href="/ja/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 28.12.2014
SindArytiy wrote:

All done except...

Thanks a lot but seems some problem with this lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/leon-lai-%E6%83%85%E6%B7%B1%E8%AA%AA%E8%A...

One of the lines was replaced twice and please fix it according to the following order:

1) Incorrect: 願再去找更遼闊同行地方
Correct: 無數遠景再同創

2) Incorrect: 愿再去找更辽阔同行地方
Correct: 願再去找更遼闊同行地方

Thanks again!

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020
SindArytiy wrote:

Hello everyone!

Please remove the duplicate song:

https://lyricstranslate.com/ru/seventeen-south-korea-light-flame-lyrics.... (added earlier)
https://lyricstranslate.com/ru/seventeen-south-korea-light-flame-lyrics.... (added later)

Thanks in advance!

Those requests are written here:
https://lyricstranslate.com/es/forum/double-added-songs-artists

Moderator
<a href="/ja/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderador" ></div></a>
登録日: 18.11.2011

All done.

Editor 𝖑𝖔𝖛𝖊𝖒𝖊𝖙𝖆𝖑
<a href="/ja/translator/florazina" class="userpopupinfo" rel="user1420537">florazina <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 04.05.2019

Song https://lyricstranslate.com/en/Ricardo-Arjona-Ayudame-Freud-lyrics.html
Title: Ayúdame Freud
Album: Historias (1994)
Video: https://www.youtube.com/watch?v=Oerxnm-M-uM
Correct lyrics:

Buenas tardes doctor
Buenas tardes, adelante
Si, en el sofá por favor
Ponte cómodo, recuéstate, sí
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Y que hoy esta a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
Vamos, con confianza
Cuéntame qué te pasa

Ella vive conmigo en mi inconsciente
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Su morada es mi falta de seguridad
Y su comida mi ansiedad
Ayúdame, Freud

Ella pisa cada uno de mis pasos
Bebe el vino junto a mi en el mismo vaso
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Y esta jodiendo mi psicología
Ayúdame, Freud

¿Será doctor,
que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
¿O será que la mujer que me construyó mamá
es de muy grande de estatura?

¿Será doctor,
que pido mucho o que me conformo con poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?

Y la que paga los platos rotos siempre es ella
La de a de veras
La que me cuida
La que me entibia mis noches de tanto frío
La que me espera
La que me aguanta
La enemiga del fantasma en mi cabeza

Me la construyeron puritana e inteligente
Buena para la cocina y muy decente
Tan irreal que existiría en mi mente y nada mas
Pero insisto en compararla con ella
Ayúdame, Freud

Si usa la falda muy corta habrá un problema
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Si se le ocurre una idea habrá que ver que dice ella
Y se siente como la mierda
Ayúdame, Freud

¿Será doctor,
que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
¿O será que la mujer que me construyó mamá
es de muy grande de estatura?

¿Será doctor,
que pido mucho o que me conformo con poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?

Y la que paga los platos rotos siempre es ella
La de a de veras
La que me cuida
La que me entibia mis noches de tanto frío
La que me espera
La que me aguanta
La enemiga del fantasma en mi cabeza

¿Será doctor,
que esto me pasa solo a mi o a todo el mundo?
Y el doctor me contestó:
"No hay quién se salve de este asunto"

Moderator
<a href="/ja/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 25.05.2018

Done!

Master
<a href="/ja/translator/connor-langille" class="userpopupinfo" rel="user1399875">Connor Langille </a>
登録日: 22.10.2018
Moderator
<a href="/ja/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 25.05.2018

Added.

Expert
<a href="/ja/translator/hoffnung" class="userpopupinfo" rel="user1334405">Hoffnung </a>
登録日: 08.04.2017

Hi!

Link: https://lyricstranslate.com/en/we-butter-bread-butter-mayday-mayday-lyri...
Incorrect lyrics: Maymay Mayday
Correct lyrics: Mayday Mayday
(On the first and penultimate lines)

Thanks in advance!

Moderator
<a href="/ja/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 25.05.2018

Done!

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020
Moderator
<a href="/ja/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 25.05.2018

Title has been changed.

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/willoughbys-ost-i-choose-lyrics.html-0

Title: I Choose You
Artist: Alessia Cara
Featuring artist: The Willoughbys (OST)

Thanks

Retired Editor キノコ人間
<a href="/ja/translator/musunee" class="userpopupinfo" rel="user1355936">Musunee </a>
登録日: 26.09.2017
Rujix wrote:

https://lyricstranslate.com/es/willoughbys-ost-i-choose-lyrics.html-0

Title: I Choose You
Artist: Alessia Cara
Featuring artist: The Willoughbys (OST)

Thanks

Are you sure about the title? I can only find it as "I Choose".

Moderator
<a href="/ja/translator/geheiligt" class="userpopupinfo" rel="user1087920">Geheiligt <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
登録日: 10.07.2011
Rujix wrote:

https://lyricstranslate.com/es/willoughbys-ost-i-choose-lyrics.html-0

Title: I Choose You
Artist: Alessia Cara
Featuring artist: The Willoughbys (OST)

Thanks

By the way, artist and featuring artist should not be switched.

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020
Musunee wrote:

Are you sure about the title? I can only find it as "I Choose".

You're right the title is "I Choose" sorry it was my mistake

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020
Geheiligt wrote:

By the way, artist and featuring artist should not be switched.

If it should be changed because it is a version of the credits, and according to the users of the page, the version of the credits are added on the singer's page and in the featured artist the artist is added where the song should appear in this case "The Willoughbys (OST)"

Moderator
<a href="/ja/translator/geheiligt" class="userpopupinfo" rel="user1087920">Geheiligt <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
登録日: 10.07.2011

Should it be a 'pop version', then ok.

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

Could say it's a 'pop version'

Expert - Omnia mea mecum porto!
<a href="/ja/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo" rel="user1408270">Ivan Luden </a>
登録日: 08.01.2019

Please update artist profile:
https://lyricstranslate.com/ru/philippe-barraque-lyrics.html

Country: France

Genre: singer-songwriter

Wiki: https://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_Barraqué

Image: Link

Moderator Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/ja/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
登録日: 25.05.2020
Ivan Luden wrote:

Please update artist profile:
https://lyricstranslate.com/ru/philippe-barraque-lyrics.html

Country: France

Genre: singer-songwriter

Wiki: https://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_Barraqué

Image: Link

Done.

Editor 𝖑𝖔𝖛𝖊𝖒𝖊𝖙𝖆𝖑
<a href="/ja/translator/florazina" class="userpopupinfo" rel="user1420537">florazina <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 04.05.2019
Moderator ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ja/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 09.09.2014

Done!

Editor 𝖑𝖔𝖛𝖊𝖒𝖊𝖙𝖆𝖑
<a href="/ja/translator/florazina" class="userpopupinfo" rel="user1420537">florazina <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 04.05.2019

Incomplete lyrics https://lyricstranslate.com/en/spice-girls-if-u-cant-dance-lyrics.html

If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby

Now we got the flavour, the bad behaviour
The rhythm, the melody, the juice for you to savour
We're rockin' and vibin' but somebody is jivin'
You need to take a tip, sort it out, get a grip
Whenever I go out, wherever it may be
Never is there a Keanu, but a dweeb lookin' at me
But then even if I do score, he's a loser in the dance floor
Take a deep breath count one, two, three

Even when his eyes met mine
His slamming moves were out of time
Can't you just feel the groove? (feel the groove)
Why don't you move?
It's easy, can't you see? (can't you see?)
Take my hands and dance with me (dance with me)

If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby

Hey macho, te ví el otro día
Me dio mucha, mucha alegría
Escucha la música, ¡ay madre mía!
Hey chico, tú no tienes nada
Que susto, que sueco, que polla, que tieso
Oh, no me toques, ay que pero, feo
Venga, venga, marcha salida
Toma esa música me cantas deprisa
Cuidado, cuidado, que chico, que loco
Toma mi ritmo, me voy contigo
Hey macho, te quiero, quiero un hombre, necesito si
Pero no tú, un hombre, hey macho
Hey macho, si no bailas esto no puedes nada conmigo

If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby

Can't do nothing for me, baby
(Nothing, baby)
(The rhythm)
You can't do nothing for me, baby

Even when his eyes met mine
His slamming moves were out of time
Can't you just feel the groove? (feel the groove)
Why don't you move?
It's easy, can't you see? (can't you see?)
Take my hands and dance with me (dance with me)

If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby

If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance, if you can't dance
If you can't dance to this, you can't do nothing for me, baby
(Can't do nothing for me baby)

Language: English, Spanish
Video: https://www.youtube.com/watch?v=_PbcgC1t9oY

Moderator ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ja/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 09.09.2014
florxquin wrote:

Incomplete lyrics https://lyricstranslate.com/en/spice-girls-if-u-cant-dance-lyrics.html
---
Language: English, Spanish
Video: https://www.youtube.com/watch?v=_PbcgC1t9oY

Done!

Editor 𝖑𝖔𝖛𝖊𝖒𝖊𝖙𝖆𝖑
<a href="/ja/translator/florazina" class="userpopupinfo" rel="user1420537">florazina <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 04.05.2019
Moderator ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ja/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 09.09.2014

Done!

Editor 𝖑𝖔𝖛𝖊𝖒𝖊𝖙𝖆𝖑
<a href="/ja/translator/florazina" class="userpopupinfo" rel="user1420537">florazina <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 04.05.2019

Move the song https://lyricstranslate.com/en/la-colina-de-la-vida-lyrics.html
to the correct artist: PorSuiGieco
Delete Featuring Artist: Mercedes Sosa , that's not correct.
Add official video https://www.youtube.com/watch?v=SoWEVg-8kJI

Moderator ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ja/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 09.09.2014
florxquin wrote:

Move the song https://lyricstranslate.com/en/la-colina-de-la-vida-lyrics.html
to the correct artist: PorSuiGieco
Delete Featuring Artist: Mercedes Sosa , that's not correct.
Add official video https://www.youtube.com/watch?v=SoWEVg-8kJI

Done!

Expert Re'lar
<a href="/ja/translator/pablussky" class="userpopupinfo" rel="user1403083">pablussky </a>
登録日: 20.11.2018

Link: https://lyricstranslate.com/en/Obrint-Pas-La-Flama-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:

[Parlat]
No et limites a contemplar aquestes hores que ara vénen
Baixa al carrer i participa
No podran res davant d'un poble
Unit, alegre i combatiu

[Cantat]
Amb l'espurna de la història
I avançant a pas valent
Hem encés dins la memòria
La flama d'un sentiment

Viure sempre corrent
Avançant amb la gent
Rellevant contra el vent
Transportant sentiments
Viure mantenint viva
La flama a través del temps
La flama de tot un poble en moviment

Viure sempre corrent
Avançant amb la gent
Rellevant contra el vent
Transportant sentiments
Viure mantenint viva
La flama a través del temps
La flama de tot un poble en moviment

Amb columnes de paraules
Travessant la llarga nit
Hem fet de cels, mars i muntanyes,
Bells escenaris d'un nou crit

Viure sempre corrent
Avançant amb la gent
Rellevant contra el vent
Transportant sentiments
Viure mantenint viva
La flama a través del temps
La flama de tot un poble en moviment

Viure sempre corrent
Avançant amb la gent
Rellevant contra el vent
Transportant sentiments
Viure mantenint viva
La flama a través del temps
La flama de tot un poble en moviment

Expert Re'lar
<a href="/ja/translator/pablussky" class="userpopupinfo" rel="user1403083">pablussky </a>
登録日: 20.11.2018
Moderator
<a href="/ja/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
登録日: 29.04.2017

Done!

Expert
<a href="/ja/translator/hoffnung" class="userpopupinfo" rel="user1334405">Hoffnung </a>
登録日: 08.04.2017

Hi!

Link: https://lyricstranslate.com/en/grete-klitgaard-fiskerpigens-sang-lyrics....
Incorrect lyrics: Der korn et brev med bare et par linier,
Correct lyrics: Der kom et brev med bare et par linjer,

Thanks in advance!

Master True-to-original translations.
<a href="/ja/translator/michaelna" class="userpopupinfo" rel="user1257575">MichaelNa </a>
登録日: 29.08.2015
Count Bang wrote:

Hi!
Link: https://lyricstranslate.com/en/grete-klitgaard-fiskerpigens-sang-lyrics....
Incorrect lyrics: Der korn et brev med bare et par linier,
Correct lyrics: Der kom et brev med bare et par linjer,
Thanks in advance!

Done.

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/aitana-volare-de-la-pelicula-mas-alla-de-...

Title: Volaré [Rocket to the Moon]
Featuring artist: Over the Moon (OST)

Lyrics:

Volaré
Si me invento alas lo conseguiré
Y allí me sentiré bien
Por la luna andar no es común
Sueño con llegar allí aún
Mi cohete hacia la luz

Mi familia permanecerá unida
Él comprenderá que el amor dura una eternidad
Solo en el corazón vive la verdad
Lo verás

Farolillos que hacia el cielo van, entonces soy capaz
Astronautas levitando están, me invitarán
Todo encaja y mi ansia ya es una realidad
Lo verás

Ya es la hora, voy a despegar.
Pronto comienza la cuenta atrás.
Lo estoy logrando
Seré libre al fin hasta el confín

Bailaré, Chang’e yo iré dónde estés
Sí papá ya muy pronto lo vas a ver
Y cual ave que lejos va
Solo anhelo ir donde estés tú
Eso sueño yo aún

Thanks

Moderator
<a href="/ja/translator/altermetax" class="userpopupinfo" rel="user1360194">altermetax <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
登録日: 04.11.2017
Rujix wrote:

https://lyricstranslate.com/es/aitana-volare-de-la-pelicula-mas-alla-de-...

Title: Volaré [Rocket to the Moon]
Featuring artist: Over the Moon (OST)

Lyrics:

...

Thanks

Done!

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/frozen-ost-yuk-buat-boneka-salju-do-you-w...

Featuring artist: Miranti Anna Juantara, Nadia Rosyada

Thanks

Moderator
<a href="/ja/translator/altermetax" class="userpopupinfo" rel="user1360194">altermetax <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
登録日: 04.11.2017
Rujix wrote:

https://lyricstranslate.com/es/frozen-ost-yuk-buat-boneka-salju-do-you-w...

Featuring artist: Miranti Anna Juantara, Nadia Rosyada

Thanks

Done!

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020
Moderator ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ja/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
登録日: 09.09.2014
Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/Ziad-Rahbani-Bala-Wala-Shi-%D8%A8%D9%84%D...

Added the lyrics with the transileration, please delete it

Thanks

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ja/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="중재자" ></div></a>
登録日: 05.04.2012

Did you copy the transliteration that is in the lyrics and add it properly? If that's the case I'll have to move authorship from you to Jay80 as they were the first to add them, anyway.

Editor
<a href="/ja/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
登録日: 28.12.2014

Hi, the following lyrics need to be updated:

1. https://lyricstranslate.com/en/paula-tsui-%E5%96%9C%E6%B0%94%E6%B4%8B%E6...
Incorrect: 齐鼓掌 歌声唱今晚开心唱请欣赏
Correct: 齐鼓掌 高声唱今晚开心唱请欣赏

2. https://lyricstranslate.com/en/tat-ming-pair-sek-tau-kei-lyrics.html
Incorrect: 紛紛擾擾作嫁 春宵戀戀變掛
Correct: 紛紛擾擾作嫁 春宵戀戀變卦

3. https://lyricstranslate.com/en/Aaron-Kwok-Storm-Warriors-lyrics.html
Incorrect: Aaron Kwok (artist)
Correct: Ekin Cheng

4. https://lyricstranslate.com/en/roman-tam-gik-gwong-zung-lyrics.html
Incorrect: 此一刻你屬於我 你再也沒法擋 Hey
Correct: 此一刻你屬於我 你再也沒法躲 Hey

5. https://lyricstranslate.com/en/%E7%94%84%E5%A6%AE-%E5%95%8F%E8%AA%B0%E9%...
Incorrect: 大地留著我的記憶
Correct: 大地留著我的記號

Thanks!

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020
Alma Barroca wrote:

Did you copy the transliteration that is in the lyrics and add it properly? If that's the case I'll have to move authorship from you to Jay80 as they were the first to add them, anyway.

Yes, I had copied it, I already deleted it, please add it correctly thanks

有力メンバー
<a href="/ja/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
登録日: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/Oum-Kalthoum-Alf-Layla-W-Layla-lyrics.html

I just discovered that the lyrics for this classic Umm Kulthum song, “Alf Leila Wa Leila” are incomplete: only the first half of the song is transcribed, although with all the repeats it looks long enough that presumably nobody ever noticed before.

Because the transcribed verses contain several errors, I added the complete song in a comment (but without all the extra repeated lines for clarity). That still leaves the problem that all the translations in multiple languages only cover the first half of the song!

I hope my adding the full lyrics in a note is enough to fix this entry, but because it is such an iconic and famous song, I thought I should call your attention to it in case a moderator wanted to make further corrections.

Editor
<a href="/ja/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
登録日: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/frozen-ost-first-time-forever-reprise-can...

Transliteration title: Gau jat ze gam gok mei jau ceot jin
Lyrics

安娜:請你再調頭
盼你別來拒人千里可以嗎

全為我初次有這感覺
總於我已清楚
是這感覺從來未有
解魔咒先手挽手
我地可以一齊行落呢座山架
我願前來共分憂
事實這感覺從來未有
我願共酬謀

愛莎:安娜
回頭再見 從回當初
歸去天氣好無謂在這消愁

安娜:我知呀 但係

愛莎:我知
尚有你 回頭分手
孤單也好能高飛我都夠
但講出會無須諱忌擔憂

安娜:為何事去憂
愛莎:最怕我對手
安娜:心中的感覺還未知
愛莎:你如要告知
安娜:家國現時冰天跟雪海

愛莎:咩話
安娜:因為姐姐你令周圍都變成冬天呀
愛莎:你話周圍
安娜:唔緊要架 你可以變走佢架麻
愛莎:唔得唔可以 我唔識點變呀
安娜:你識架我知你實做到架

舊日這感覺未有出現
愛莎:誰能脫去無形心鎖
安娜:我在旁毋須驚慌
愛莎:我永遠卻未會放低心魔
安娜:結伴同行覓得出路
愛莎:法力來從實太..
安娜:能令間風不再起
愛莎:一再下去定會沉下去

安娜:不必怕
愛莎:好可怕的
安娜:迎來明媚春光
愛莎:此非正路
安娜:讓我跟你挽手經歷
愛莎:啊
愛莎:共你轉化航行暴雪
伴你結集步行..
愛莎:啊 不可

Could you change the transliteration? I don't know if the user is inactive or not.
In case it inactive, here is the transliteration I did:

Ngon naa: Cing nei zoi diu tau
Paan nei bit loi keoi jan cin leoi ho ji maa

Cyun wai ngo co ci jau ze gam gok
Zung jyu ngo ji cing co
Si ze gam gok cung loi mei jau
Gaai mo zau sin sau waan sau
Ngo dei ho ji jat cai hang lok ne zo saan gaa
Ngo jyun cin loi gung fan jau
Si sat ze gam gok cung loi mei jau
Ngo jyun gung cau mau

Ngoi saa: Ngon naa
Wui tau zoi gin cung wui dong co
Gwai heoi tin hei hou mou wai zoi ze siu sau

Ngon naa: Ngo zi aa daan hai

Ngoi saa: Ngo zi
Soeng jau nei wui tau fan sau
Gu daan jaa hou nang gou fei ngo dou gau
Daan gong ceot wui mou seoi wai gei daam jau

Ngon naa: wai ho si heoi jau
Ngoi saa: Zeoi paa ngo deoi sau
Ngon naa: Sam zung dik gam gok waan mei zi
Ngoi saa: Nei jyu jiu gou zi
Ngon naa: Gaa gwok jin si bing tin gan syut hoi

Ngoi saa: Me waa
Ngon naa: Jan wai ze ze nei ling zau wai dou bin sing dung tin aa
Ngoi saa: Nei waa zau wai
Ngon naa: M gan jiu gaa nei ho ji bin zau keoi gaa maa
Ngoi saa: M dak m ho ji ngo m sik dim bin aa
Ngon naa: Nei sik gaa ngo zi nei sat zou dou gaa

Gau jat ze gam gok mei jau ceot jin
Ngoi saa: Seoi nang tyut heoi mou jing sam so
Ngon naa: Ngo zoi pong mou seoi ging fong
Ngoi saa: Ngo wing jyun koek mei wui fong dai sam mo
Ngon naa: Git bun tung hang mik dak ceot lou
Ngoi saa: Faat lik loi cung sat taai ..
Ngon naa: Nang ling gaan fung bat zoi hei
Ngoi saa: Jat zoi haa heoi ding wui cam haa heoi

Ngon naa: Bat bit paa
Ngoi saa: Hou ho paa dik
Ngon naa: Jing loi ming mei ceon gwong
Ngoi saa: Ci fei zing lou
Ngon naa: Joeng ngo gan nei waan sau ging lik
Ngoi saa: Aa
Ngoi saa: Gung nei zyun faa hong hang bou syut
Bun nei git zaap bou hang
Ngoi sa: Aa, bat ho

Thanks

Pages