-
The Girl from Ipanema → ルーマニア語 の翻訳
- •
✕
翻訳
Fata din Ipanema
Înaltă și bronzată, tânără și frumoasă,
fata din Ipanema merge pe jos
și atunci când ea trece,
fiecare din cei pe lângă care trece
face: "Ahh!"
Când ea merge este ca o samba
care se leagănă atât de ușor
că, atunci când ea trece,
fiecare din cei pe lângă care trece
face: "Ahh!"
O, dar el se uită așa de trist...
Cum poate să-i spună că o iubește?
Da, el și-ar da inima cu bucurie.
Dar în fiecare zi când ea merge la mare,
ea se uită drept înainte,
nu la el.
Înaltă și bronzată, tânără și frumoasă,
fata din Ipanema merge pe jos
și atunci când ea trece,
el zâmbește,
dar ea nu vede.
O, dar el o privește cu tristețe...
Cum poate să-i spună că o iubește?
Da, el și-ar da inima cu bucurie.
Dar în fiecare zi când ea merge la mare,
ea se uită drept înainte,
nu la el.
Înaltă și bronzată, tânără și frumoasă,
fata din Ipanema merge pe jos
și atunci când ea trece,
el zâmbește,
dar ea nu vede.
Ea pur și simplu nu vede.
Nu, ea nu vede...
✕
"The Girl from ..."の翻訳を手伝ってください。
The Girl from ... のコレクション
1. | Songs about girls |
2. | Оtherworldly, simply unusual or just amazing duos V |
3. | One singer duos |
Astrud Gilberto: トップ3
1. | Água de Beber |
2. | The Girl from Ipanema |
3. | Manhã de carnaval |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Ipanema este o plajă și un cartier din Rio de Janeiro.
Cântecul original este în limba portugheză și se numește
"Garota de Ipanema" (stil bossa-nova jaz).
Este inspirat dintr-o poveste adevărată:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Girl_from_Ipanema
Ipanema este leagănul stilului muzical bossa-nova.
Cântecul a fost compus în 1962 cu muzica lui Antônio Carlos Jobim și versurile lui Vinicius de Moraes.
Versurile englezești au fost scrise apoi de Norman Gimbel.