Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Sos Bardanas

    Guvernu ladru → スペイン語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Guvernu ladru

A ite li naras “guvernu ladru”?
Issos puru 'homporan totu
e mis'hinos 'hi est totu 'haru!
 
E mi dimando puru:
'homente 'a'hen a campare
'hin sa familia a càrricu
e tres villas in su mare?
 
E tando 'a'hen finzas bene
a s'aumentare s'istipéndiu:
sun pessande a sa becesa,
finzas sa Sardigna si nos ch'an béndiu.
 
E bae tue e tòrrandeli grassias
A 'hie non podet a una màndi'hat a duas ganascias
E nois 'he los lo'hamos – cocorocò
Oje bi sian e cras no – bijò
 
E dego credio
'hi 'husta terra est nostra:
est totu prena de americanos
'hin tantu 'e fàcia tosta.
 
'Hustos nos 'a'hen de meres
e nois de tera'hos.
Naran: 'homo ja istan bene
Ma fachen prangher a paracu.
 
E bae tue e tòrrandeli grassias
A 'hie non podet a una màndi'hat a duas ganascias
E nois 'he los lo'hamos – cocorocò
Oje bi sian e cras no – bijò
 
Nois mantenimos sa línea,
mani'hamos s'iscialada;
no connosco 'hustu caviale
ma mi piaghet meda s'arrangrada.
 
No nos bastat prus
ne ammancu a pessione
e a 'hustos de su guvernu nois li namus:
su nasu in culu nos 'che ponen.
 
E bae tue e tòrrandeli grassias
A 'hie non podet a una màndi'hat a duas ganascias
E nois 'he los lo'hamos – cocorocò
Oje bi sian e cras no – bijò
 
Andamus a sa giorronada,
non tenimus istipéndiu fissu.
A lia narrer a sa napolitana:
“Acà nisciuno è fesso”.
 
Non bivimus s’isciampagne,
nois bivimus su binu nigheddu,
però b’ind’at prus baratu
e nos mantenet sanu su 'herbeddu.
 
Infatis a 'hent'annos
nois nos 'che morimus.
Custos morin totucantos prima
e noi sardos no 'nde bivimus.
 
E bae tue e tòrrandeli grassias
A 'hie non podet a una màndi'hat a duas ganascias
E nois 'he los lo'hamos - cocorocò
Oje bi sian e cras no – bijò
 
 
翻訳

Gobierno ladrón

¿Por qué lo llamas “gobierno ladrón”?
Ellos también tienen que comprar todo
y, mezquinos, todo es caro.
 
Y también me pregunto:
¿Cómo pueden vivir
con la familia a cargo
y tres villas junto al mar?
 
Entonces hacen muy bien
en aumentar su salario:
piensan es su vejez,
hasta nuestra Cerdeña se han vendido.
 
Y tú ve y dales las gracias
Quien no puede con una, come con dos mandíbulas
Y nosotros los echamos – cocorocó
Hoy existan y mañana no – adiós
 
Y yo creía
que esta tierra es nuestra:
está toda llena de americanos
y también muy descarados.
 
Ellos se hacen de amos
y a nosotros de servidores.
Dicen: ahora ya están bien
Pero nos hacen llorar a mares. 1
 
Y tú ve y dales las gracias
Quien no puede con una, come con dos mandíbulas
Y nosotros los echamos – cocorocó
Hoy existan y mañana no – adiós
 
Nos mantenemos delgados,
comemos ensalada;
no conozco este caviar
pero me gusta mucho el arenque.
 
Ya no nos es suficiente
ni siquiera la pensión
y a estos del gobierno les decimos:
nos pongan sus narices en el culo.
 
Y tú ve y dales las gracias
Quien no puede con una, come con dos mandíbulas
Y nosotros los echamos – cocorocó
Hoy existan y mañana no – adiós
 
Trabajamos como jornaleros,
no tenemos un salario fijo.
Dicho a la napolitana:
“Acà nisciuno è fesso”.2
 
No bebemos el champán,
nosotros bebemos vino tinto,
pero lo hay más barato
y nos mantiene el cerebro sano.
 
Y de hecho a los cien años
nosotros nos morimos.
Ellos se mueren todos antes
y los sardos eso no lo bebemos.
 
Y tú ve y dales las gracias
Quien no puede con una, come con dos mandíbulas
Y nosotros los echamos – cocorocó
Hoy existan y mañana no – adiós
 
 
Sos Bardanas: トップ3
コメント
HampsicoraHampsicora
   日, 26/06/2022 - 16:22

Grazie del commento, Pietro.
Si tratta di una vecchia canzone, credo che abbia più di 30 anni, ma purtroppo è sempre attuale.