広告

Gwendolyne (German) (英語 訳)

  • アーティスト: Julio Iglesias (Julio José Iglesias de la Cueva)
  • 曲名: Gwendolyne (German) 3 回翻訳しました
  • 翻訳: ポーランド語, 英語 #1, #2
ドイツ語

Gwendolyne (German)

Du heißt Gwendolyne,
Mein Traum heißt wie du,
Denn immer noch zieh’n
Die schönen Gedanken
Zu dir, Gwendolyne.
Die Stimme ist da,
Ich frag': „Wirst du bleiben?“
Und du sagst: „Ja“.
 
Das sind ja alles Träume am großen Meer,
Das Lied der grünen Wellen ist heute so schwer,
Die schönen weißen Schiffe, die fahren zu dir.
Sie tragen dich dann mit hierher zu mir.
 
Oh ja, das sind die Blumen, und die welken bald,
Aber meine Liebe, die wird niemals alt.
Mein Lied von der Erinnerung, das ist die Zeit,
Es klingt in mir noch heut’:
 
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
mmm mmm, mmmm, mmm,
mmm mmm, mmmm, mmm…
Den Namen Gwendolyne.
 
Meine Lieder, Gwendolyne,
Singen immer nur von dir.
Oh, komm wieder, Gwendolyne,
Oh, komm einmal her zu mir,
Alle meine Träume sind…
 
Ja, in, ja, in Gwendolyne
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
Mmm, mmm, mmmm, mmm…
 
Die Wellen, die rauschen,
Das Meer, das Meer singt
Den Namen Gwendolyne…
 
木, 22/03/2018 - 19:03にDanielZDanielZさんによって投稿されました。
月, 04/02/2019 - 18:10にDiazepan MedinaDiazepan Medinaさんによって最終編集されました。
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

Gwendolyne (German version)

バージョン: #1#2
Your name’s Gwendolyne,
just the same as of my dreams,
‘cause the beautiful memories
still draw me back
to you, Gwendolyne.
The voice is here,
I ask whether you’ll stay
and you say: “Yes”.
 
It’s all just the great sea of dreams,
the song of the green waves is now full of sorrows,
the beautiful white ships, they sail to you.
Then they will carry you here to me.
 
Oh, yes, these are the flowers and they’ll wither soon,
but my love, it will never end.
My song is a recollection, that was the time…
I can still hear inside of me:
 
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
mmm, mmm, mmmm, mmm,
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
mmm, mmm, mmmm, mmm,
mmm, mmm, mmmm, mmm…
your name Gwendolyne.
 
My songs, Gwendolyne,
always sing about you.
Oh, come back Gwendolyne,
oh, come at last to me,
all my dreams are…
 
yes in, yes in Gwendolyne.
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
mmm, mmm, mmmm, mmm,
mmm, mmm, mmmm, mmm…
 
The waves, they roar,
the sea, the sea sings
the name Gwendolyne...
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
土, 24/03/2018 - 17:27にAldefinaAldefinaさんによって投稿されました。
月, 26/03/2018 - 16:13にAldefinaAldefinaさんによって最終編集されました。
"Gwendolyne (German)"の翻訳をもっと見る
英語 Aldefina
Julio Iglesias: トップ3
コメント
CoopysnoopyCoopysnoopy    月, 26/03/2018 - 13:32

In stanza 1 I understand: "Die Stimme ist da"
In stanza 3 I understand: "Mein Lied von der Erinnerung"
In stanza 5 I understand: "Meine Lieder, Gwendolyne,
Singen immer nur von Dir."
and: "Oh, komm einmal her zu mir,"
In stanza 6 I understand: "Ja, in, ja, in Gwendolyne"

AldefinaAldefina    月, 26/03/2018 - 16:22

Thanks, for the corrections, Geli. That’s a disaster with Julio’s German songs. He has a serious problem with pronouncing some German words and as a result it’s sometimes difficult to tell what he wants to sing.

The thing is that if you compare the lyrics from his official site, which should be correct, you can hear that sometimes he sings something different and it’s not always easy to tell what exactly.

“Die Stimme ist da” didn’t seem to fit the rest of this song, that’s why I didn’t correct it, even though I clearly heard it. Okay, let it be.

Could you, please, check the rest of Julio’s German lyrics? Here you can check what he should sing (but it’s not always the case): https://www.julioiglesias.com/pagina.php?cs_id_pagina=8&cs_id_idioma=2

Thanks in advance.

Und wie hat dir meine Übersetzung gefallen? Einige Teile wurden nicht wörtlich übersetzt. Ich habe sie interpretiert.