広告

Hallucination (トランスリタレーション)

校正待ち

Hallucination

欺\くには 遅すぎて
囁くには 愚かすぎて
その想いを月に映し 夜を渡る
人はみんな 絶望の
カゴの中で 暮らす小鳥
誰かが鍵壊さないと 飛べない
 
触れてすぐに 剥がす唇
これは妄想 いつもの妄想
波のように 抱き寄せられて
運命が崩れゆく音を聞く
何度も見た妄想
でも今夜は….
 
白か黒か 決めるより
求めあって 失うより
哀しくても今の方が 不幸じゃない
輪廻という マヤカシを
信じるなら せめて次は
傷が痛む季節のない 異国で
 
絡めながら 迷う指先
それは罪?それとも罠?
氷だった 胸の炎が
溶けだして燃えだして瞳を閉じる
何度も見た妄想
でも今夜は….
 
妄想じゃないことを
戻れないことを
二人知ってしまった
怖れていたもの
それはきっと
待ち焦がれた光が 造る影
 
触れてすぐに 剥がす唇
そしてまた そっと触れて
波のように 抱きしめあって
運命が崩れゆく音を聞く
絡めながら 迷う指先
それは罪? それとも罠?
氷だった 胸の炎が
溶けだして燃えだして瞳を閉じる
何度も見た妄想
でも今夜は….
 
土, 16/11/2019 - 03:36にZarya MoonwolfZarya Moonwolfさんによって投稿されました。
トランスリタレーション
段落の整列

Hallucination

Azamuku ni wa Ososugite
Sasayaku ni wa Oroka sugite
Sono omoi wo tsuki ni utsushi Yoru wo wataru
Hito wa minna Zetsubou no
Kago no naka de Kurasu kotori
Dare ka ga kagi kowasanaito Tobenai
 
Furete sugu ni Hagasu kuchibiru
Kore wa yume Itsumo no yume
Nami no you ni Daki yoserarete
Unmei ga kuzure yuku oto wo kiku
Nando mo mita yume
Demo konya wa...
 
Shiro ka kuro ka Kimeru yori
Motome atte Ushinau yori
Kanashikute mo ima no hou ga Fukou ja nai
Rinne to iu Mayakashi wo
Shinjiru nara Semete tsugi wa
Kizu ga Itamu kisetsu no nai Dokoka de
 
Karame nagara Mayou yubisaki
Sore wa tsumi? Sore to mo wana?
Koori datta Mune no honoo ga
Tokedashite moedashite me wo tojiru
Nando mo mita yume
Demo konya wa...
 
Yume ja nai koto wo
Modorenai koto wo
Futari shitte shimatta
Osoreteita mono
Sora wa kitto
Machikogareta hikari ga Tsukuru kage
 
Furete sugu ni Hagasu kuchibiru
Soshite mata Sotto fureta
Nami no you ni Daki yoserarete
Unmei ga kuzure yuku oto wo kiku
Karame nagara Mayou yubisaki
Sore wa tsumi? Sore to mo wana?
Koori datta Mune no honoo ga
Tokedashite moedashite me wo tojiru
Nando mo mita yume
Demo konya wa...
 
ありがとう!
土, 16/05/2020 - 04:59にZarya MoonwolfZarya Moonwolfさんによって投稿されました。
著者コメント:

妄想/Mousou is pronounced as 夢/Yume

Mousou means "Delusion" while Yume means "Dream"

異国/Ikoku is pronounced as どこか/Dokoka

Ikoku means "Foreign country" While Dokoka can be translated as "Somewhere" or "Anywhere"

瞳/Hitomi is pronounced as 目/Me

They both mean "Eye" Hitomi is just more poetic.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
広告
"Hallucination"の翻訳
トランスリタレーション Zarya Moonwolf
Yuya Matsushita: トップ3
コメント
Read about music throughout history