広告

Hatzrif Hakatan (הצריף הקטן) (イタリア語 訳)

  • アーティスト: Ofra Haza (עפרה חזה)
  • 曲名: Hatzrif Hakatan (הצריף הקטן) 3 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, トランスリタレーション, 英語

Hatzrif Hakatan (הצריף הקטן)

התדעו את הצריף הרעוע
הניצב על החוף כה בודד
התדעו, חבריה, לספר, בגלל מה
כה עזוב ועצוב הוא עומד
 
זה שנים לא דרכה בו כף רגל
רק שחפים מתכנסים בסערה
אך אומרים כי מזמן, בצריפון הקטן
גר מלח ואיתו נערה
 
הם חיו בשמחה ובאושר
הירח האיר את לילם
והשמש זרח על ילדה ומלח
עד אשר שוב קרא לו הים
 
הוא אמר: העלי נר כל ערב
והציבי אותו בחלון
והיה כי אחזור ואראה את האור
ואדע: את בצריף הקטן
 
הוא הפליג בספינה אל האופק
מחכה הנערה עד אין קץ
ובצריף הבודד, עת הערב יורד
נר קטן בחלון מנצנץ
 
כך עברו השנים בתוחלת
עד בלילה גשום וסוער
נרדמה הילדה, והנר לידה
והרוח כיבה את הנר
 
בו בלילה ספינה מתקרבת
ועליה ניצב המלח
אך לשווא הוא משקיף
כי אין אור שם בצריף
הוא חזר אל הים והלך
 
יש אומרים: הוא מצא לו אחרת
יש אומרים: במצולות הוא טבע
הילדה על החוף עוד חיכתה ולבסוף
דעכה כמו הנר שכבה
 
ומאז ריק הצריף הרעוע
רק שחפים בו צורחים ביגון
אך בליל סערה, עת הרוח קרה
אור של נר מהבהב בחלון
 
日, 31/08/2014 - 14:54にHampsicoraHampsicoraさんによって投稿されました。
土, 06/09/2014 - 15:26にHampsicoraHampsicoraさんによって最終編集されました。
イタリア語 訳イタリア語
Align paragraphs
A A

La piccola capanna

Conoscete la capanna diroccata
Che sta solitaria sulla riva?
Sapete dirmi, amici, perché
Si trova così triste e deserta?
 
Per anni nessuno ci ha messo piede,
Solo i gabbiani vi si rifugiano dalla tempesta,
Ma dicono che molto tempo fa nella piccola capanna
Viveva un marinaio, e con lui una ragazza.
 
Vivevano gioiosi e felici,
La luna illuminava le loro notti
E il sole splendeva sulla ragazza e sul marinaio,
Finché il mare lo chiamò di nuovo.
 
Allora lui le disse: Accendi una candela ogni sera
E mettila nella finestra,
E quando tornerò e vedrò la luce
Saprò che sei nella piccola capanna.
 
Lui navigò fino all'orizzonte
La ragazza attese senza fine
E nella capanna solitaria, quando scendeva la sera,
Una piccola candela brillava nella finestra.
 
Così gli anni passarono nell’attesa
Finché, in una notte di pioggia e di tempesta,
La ragazza si addormentò con la candela al suo fianco
E il vento spense la fiamma.
 
Quella stessa notte una nave si avvicinò,
Il marinaio si alzò in piedi
E guardò invano,
Perché non c'era luce là nella capanna
Allora riprese il largo e se ne andò.
 
Alcuni dicono che trovò un’altra donna,
Altri dicono che fu sommerso dagli abissi.
La ragazza sulla riva attese ancora, e infine
Si spense come la candela.
 
E da allora la capanna diroccata è vuota,
Al suo interno solo i gabbiani gridano tristemente.
Ma nelle notti di tempesta e di vento freddo
La luce di una candela tremola nella finestra...
 
日, 31/08/2014 - 15:12にHampsicoraHampsicoraさんによって投稿されました。
水, 05/06/2019 - 21:38にHampsicoraHampsicoraさんによって最終編集されました。
著者コメント:

Tradotto dalla versione inglese

"Hatzrif Hakatan ..."の翻訳をもっと見る
イタリア語 Hampsicora
コメント