広告

Help Yourself (スペイン語 訳)

  • アーティスト: Tom Jones
  • 曲名: Help Yourself 8 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語 #1, #2, セルビア語, フランス語 #1, #2, ポルトガル語, ルーマニア語, 中国語
スペイン語 訳スペイン語
A A

Ayudate a Ti

バージョン: #1#2
El amor es como un caramelo en una estantería
Quieres probarlo y ayudate a ti,
Las cosas mas dulces estan alli por ti,
Ayudate a ti, tomalo un poco,
Esto es lo que quiero que hagas.
 
Nos dicen una y otra vez,
Que lo mejor en la vida es gratis,
Y si quieres probar que es verdad
Bebe, te digo,
Esto es lo que debes hacer:
 
Solo ayudate a mis labios y a mis brazos
Solo di la palabra, y son tuyos,
Solo ayudate al amor en mi corazon,
Tu sonrisa ha abierto la puerta
 
La mayor riqueza que existe en el mundo
No podria comprar nunca lo que puedo dar,
Solo ayudate a mis labios y a mis brazos
y luego empecemos a vivir realmente
 
Mi corazon tiene suficiente amor para dos,
Mas que suficiente para mi y para ti
Soy rico con amor, un millonario,
Tengo mucho, es injusto,
Por que no tomas una parte?
 
Solo ayudate a mis labios y a mis brazos
Solo di la palabra, y son tuyos,
Solo ayudate al amor en mi corazon,
Tu sonrisa ha abierto la puerta
 
La mayor riqueza que existe en el mundo
No podria comprar nunca lo que puedo dar,
Solo ayudate a mis labios y a mis brazos
y luego empecemos a vivir realmente
 
Solo ayudate a mis labios y a mis brazos
Solo di la palabra, y son tuyos,
Solo ayudate al amor en mi corazon,
Tu sonrisa ha abierto la puerta
 
Solo ayudate a mis labios y a mis brazos
Solo di la palabra......
 
月, 02/01/2017 - 06:50にiridiscenciairidiscenciaさんによって投稿されました。
英語英語

Help Yourself

コメント
roster 31roster 31    火, 03/01/2017 - 03:00

Hi. Indiscencia! and thank you for your translation.
There are a few things here that should be corrected. I'll tell you:
1. First of all, the title (and repetitions in the lyrics). "Help yourself, in Spanish translates, "Sírvete". If, at any time, you have to say "ayúdate", don't add "a ti", that's what "te" means.
2. Fourth stanza - "Sírvete, toma algunos" (in reference to 'caramelos').
Put an accent in "Bebe", otherwise it sounds like 'drink'.
3. Third stanza - "Solo ayudate a mis labios y a mis brazos" --> "Sólo sírvete de mis labios y de mis brazos".
(Same in third verse).

The rest are repetirions.
Do your best.