✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Herbst
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
(11.09.1902)
翻訳
Осень
Из дали словно, падает листва,
Как будто сад небесный увядает
И в отрицании листву роняет.
И между звёзд ночами выпадает
Земля под грузом одиночества.
Мы тоже падаем, вот и рука
Опустится. Всё - божие творенье,
Но есть Один, кто каждое паденье
Рукой своей смягчит, хотя б слегка.
原曲と同じリズムな
詩的な
rhyming
歌いやすい
ありがとう! ❤ | ||
thanked 3 times |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
2022-04-12にЕлена Корц さんによって投稿されました。
2022-08-24にЕлена Корц さんによって最終編集されました。
Rainer Maria Rilke: トップ3
1. | Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen |
2. | Herbsttag |
3. | Der Panther |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Rainer Maria Rilke, 1875-1926