Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Hymne (ロシア語 の翻訳)

  • アーティスト: Victor Hugo
  • 曲名: Hymne
    1回 翻訳した
    ロシア語
フランス語
フランス語
A A

Hymne

Hymne aux morts de juillet.
 
Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie
Ont droit qu'à leur cercueil la foule vienne et prie.
Entre les plus beaux noms leur nom est le plus beau.
Toute gloire près d'eux passe et tombe éphémère ;
Et, comme ferait une mère,
La voix d'un peuple entier les berce en leur tombeau.
 
Gloire à notre France éternelle !
Gloire à ceux qui sont morts pour elle !
Aux martyrs ! aux vaillants ! aux forts !
A ceux qu'enflamme leur exemple,
Qui veulent place dans le temple,
Et qui mourrons comme ils sont morts !
 
C'est pour ces morts, dont l'ombre est ici bienvenue,
Que le haut Panthéon élève dans la nue,
Au-dessus de Paris, la ville aux mille tours,
La reine de nos Tirs et de nos Babylone,
Cette couronne de colonnes
Que le soleil levant redore tous les jours !
 
Gloire à notre France éternelle !
Gloire à ceux qui sont morts pour elle !
Aux martyrs ! aux vaillants ! aux forts !
A ceux qu'enflamme leur exemple,
Qui veulent place dans le temple,
Et qui mourrons comme ils sont morts !
 
Ainsi, quand de tels morts sont couchés dans la tombe,
En vain l'oubli, nuit sombre où va tout ce qui tombe,
Passe sur leur sépulcre où nous inclinons ;
Chaque jour, pour eux seuls se levant plus fidèle,
La gloire, aube toujours nouvelle,
Fait luire leur mémoire et redore leurs noms !
 
Gloire à notre France éternelle !
Gloire à ceux qui sont morts pour elle !
Aux martyrs ! aux vaillants ! aux forts !
A ceux qu'enflamme leur exemple,
Qui veulent place dans le temple,
Et qui mourrons comme ils sont morts !
 
2022-09-26にАлексей ЧиванковАлексей Чиванковさんによって投稿されました。
ロシア語 の翻訳ロシア語
段落の整列

Гимн

Кто кротко умирал за край свой, – заслужили,
Чтоб вечно шла толпа молиться к их могиле.
Светлей других имен блестят их имена,
Пред ними слава всех проходит, исчезая,
И, словно мать родная,
Их песнями в гробу баюкает страна.
 
Слава нашей Франции-отчизне,
Слава за нее отдавшим жизни,
Мученикам, сильным, храбрецам,
Тех, кого пример их жжет, как пламя,
Кто стремится также к месту в храме
И на смерть идет по их следам.
 
Для этих мертвецов, чья тень нам гость желанный,
Возносит Пантеон над тучею туманной,
Когда под ним Париж стобашенный блестит, –
Царица новая иного Вавилона, –
Вершину той колонны,
Что солнце, каждый день вставая, золотит.
 
Слава нашей Франции-отчизне,
Слава за нее отдавшим жизни,
Мученикам, сильным, храбрецам,
Тех, кого пример их жжет, как пламя,
Кто стремится также к месту в храме
И на смерть идет по их следам.
 
Когда под сень могил ушли они, – напрасно
Забвение, та ночь, что все глотает властно,
Скользит над прахом их, где мы, склонясь, стоим.
Для них одних встает, светла и нелукава,
Заря негаснущая, – слава,
Чтоб память их зажечь лучом своим.
 
Слава нашей Франции-отчизне,
Слава за нее отдавшим жизни,
Мученикам, сильным, храбрецам,
Тех, кого пример их жжет, как пламя,
Кто стремится также к месту в храме
И на смерть идет по их следам.
 
----
Translated: Леонид Иоакимович Каннегисер //
Leonid Ioakimowitsch (Akimowitsch) Kannegiesser (auch Kannegießer)
 
ありがとう!
2022-09-26にАлексей ЧиванковАлексей Чиванковさんによって投稿されました。
コメント
Read about music throughout history