広告

I Promise You (スペイン語 訳)

  • アーティスト: Michael Bolton
  • 曲名: I Promise You 2 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語, ハンガリー語
スペイン語 訳スペイン語
A A

Te Prometo

Te prometo, sí te prometo que
Te amaré toda la vida
Te amaré día y noche
Estaré siempre para ti
Estaré en tus brazos, tú estarás en mi corazón
 
CORO:
Te amaré por siempre, te lo prometo
Estaremos juntos, toda la vida
No hay nada que yo, que yo no haría
Con todo mi corazón, te prometo
 
Tomaré tu mano, y entenderé
Compartiré tus esperanzas y tus sueños
Y te mostraré que puede significar el amor
Cuando sea que sientas que la vida es demasiado para ti
Estaré a tu lado, secándote las lágrimas
 
(CORO)
 
Oh estaré eternamente en tus brazos
Y siempre serás la llama
[Ardiendo] en mi corazón
 
CORO:
Te amaré por siempre, te lo prometo
Estaremos juntos, toda la vida
No hay nada más que yo podría hacer
Con todo mi corazón, te lo prometo
No hay nada en este mundo que no haría [por ti]
Te lo prometo
 
月, 18/08/2014 - 23:42にSweet LatinaSweet Latinaさんによって投稿されました。
木, 21/08/2014 - 01:27にSweet LatinaSweet Latinaさんによって最終編集されました。
4
あなたの評価: None Average: 4 (1 vote)
英語英語

I Promise You

"I Promise You"の翻訳をもっと見る
スペイン語 Sweet Latina
4
コメント
roster 31roster 31    水, 20/08/2014 - 14:04

Hola sweet! No he leído traducciones por algún tiempo pero, aquí estoy y quisiera hacer algunas observaciones:
1. Primer verso - pon el acento en "sí"
2. Segunda estrofa, después de 'coro', es toda en futuro y primera persona; el segundo verso debería ser, "compartiré".

Preferencias personales:
Yo no soy partidaria de paréntesis en la letra. Los paréntesis, o los incluyo en la canción, o los evito. A veces, pongo una nota al pie.
En el coro, yo diría "toda la vida/la vida entera". No sé si "nuestras vidas enteras", en plural, es correcto.
"Te amaré eternamente..." (?)

No tienes que hacer caso a mis preferencias.
Un saludo amistoso

Sweet LatinaSweet Latina    木, 21/08/2014 - 01:34

Holis Rosa
Extrañaba tus devoluciones y/o correcciones. Teeth smile
Estoy de acuerdo con vos en lo que dijiste mas acerca de los paréntesis discrepo porque yo personalmente necesito ver que sea claro. Puede tener múltiples interpretaciones pero yo le busco una al menos, para darle un poco de luz.Jajaja espero entiendas lo que quise decir.
Un gusto otra vez