広告

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) (アルメニア語 の翻訳)

  • アーティスト: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • フィーチャリングアーティスト: Oleg Pogudin
  • 曲名: И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) 62 回翻訳した
  • 翻訳: IPA, Mari, アゼルバイジャン語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語 #1, #2, イタリア語 #1, #2 53 more

И скучно, и грустно...

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
木, 21/05/2020 - 11:18にltltさんによって最終編集されました。
アルメニア語 の翻訳アルメニア語
段落の整列

Տխուր եմ, տրտում…

バージョン: #1#2
Տըխո՜ւր եմ, տըրտո՜ւմ և չը կա ոչ ոք. որին ձեռք պարզեմ
Կյանքիս խռովահույզ, դառնաղետ ժամում.
Իղձե՜ր… Բայց, ավա՜ղ, անվերջ իղձերով սիրտըս ինչ հուզեմ,
Երբ վառ տարիքս էլ գընո՜ւմ են, սահո՜ւմ…
 
Սիրե՜լ… Սակայն ո՞ւմ… սիրել կարճատև. չարժե բընավին.
Իսկ անվերջ սիրել — ո՜հ, չէ կարելի.
Սըրտիս եմ նայում — այնտեղ և՛ հրճվանք, և՛ վիշտն է չնչին,
Այնտեղ հետք անգամ չըկա անցյալի։
 
Կըրքե՜ր… Բայց չէ՞ որ կըրքերն էլ վաղ-ուշ իրենց հուզմունքով
Անհետ զոհ կերթան բանականության.
Եվ կյանքը, օ՜, երբ նայում եմ իմ շուրջ սառըն հայացքով —
Ի՜նչ փուչ ու անմիտ կատակ է միայն…
 
ありがとう!
thanked 2 times
水, 27/02/2019 - 17:27にゲストゲストさんによって投稿されました。
著者コメント:

Թարգմանությունը՝ Ալեքսանդր Ծատուրյանի

"И скучно, и грустно..."の翻訳
IPA Guest
Mari Guest
アルメニア語 Guest
中国語 Guest
コメント
Read about music throughout history