✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Ievan Polkka (Arabic cover)
بسمة ، دمعة في كل زمان
أحلامٌ شتـى بـالألوان
نورٌوظلامٌ في الإنسان
تَنَاقضنا وَصفَ العنوان !
نحملُ بالقلبِ كل حنان
نسعى للهدفِ مهما كان
ليس لليأسِ أي مكان !
غادرينا،انقشعي يا أحزان !
لربما صادنا الإرهاق
أو احتجنا لبعض عناق !
لا يواسينـا ألم الفراق
غير جديد مسير الانطلاق !
نواصل إكمال السباق
نمضـي في واسع الأفاق
نبعد عن غل و نفاق
صامدون ، هلموا يا رفـاق !
2019-11-17にJewish Polyglot さんによって投稿されました。
翻訳
Eva's Polka
We're having smiles and tears all of the time
And various dreams in colors.
Lightness and darkness in the human being -
See our contradiction described the title of life!
We are carrying kindness in our hearts
We're aiming to our goals whatever happens
There is no despair any place inside of us
Just go and leave us, O sorrows!
Maybe exhaustion has hunted us down
Or maybe be we needed to have some hugs!
Sometimes we need to start again
To comfort and ease every breakdown!
We continued completing the race
And walking through wide horizons
Avoiding hatred and hostility
We are strong! Come on fellows!
ありがとう! ❤ | ||
thanked 8 times |
2019-11-17にJewish Polyglot さんによって投稿されました。
著者コメント:
I left the words to the translation the same way they are found in the description of the YouTube video, but added some capitalization and punctuation to make it nicer
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
This tune was composed in 1937 by Finnish composer Eino Kettunen and set to Finnish words, which were popularized by the Finnish band Loituma in 1995. The song gained worldwide recognition (went viral, really) in 2006 when a website was created showing a character from the shonen manga "Bleach" twirling a leek and singing the song. The tune was given Arabic words in the linked YouTube video, posted at the end of 2016.