✕
校正待ち
オリジナル歌詞
The Internationale (Official version) - Интернационал (официальная версия гимна)
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!X2
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Припев.X2
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Припев.X2
翻訳
Internacionāle
Uz cīņu mosties darba ļaudis,
Tu visu zemju vergu bars!
Zem bada lāsta vienmēr snaudis
Pēc cīņas slapst mums brīvais gars.
Mēs varmācības troni grausim,
Grūs netaisnība, trūkums skarbs.
Mēs jaunu pasauli sev celsim,
Kur valdīs taisnība un darbs.
piedz. Tā ir pēdējā kauja,
Kas ar uzvaru nāk.
Ar internacionāli
Nu katrs atdzimt sāk!
Ne cars, ne vadoni, ne dievi
Mums jaunu gaismu nenesis.
Tik pašu rokas, pašu spēki
Lems laimi, važas saraustīs
Un, lai mēs savu laimi spētu
Ar stipru roku iekarot,
Nost visas važas - kalsim šķēpus,
Vel dzelzij karstai kvēlojot.
piedz.
Tik mēs, kas darba jūgā svīstam
Mēs - visu zemju strādnieki,
Mums pieder pasaule, mēs lemsim,
Nost izsūcējus, liekēžus!
Un, ja par asinsšūnu bariem
Grūs nikni dusmu pērkoni,
Par mums ar saviem purpurstariem
Lej saule dzivīb's uguni.
ありがとう! ❤ | ||
1回ありがとうと言われました |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Sophia_ | 7年 4ヶ月 |
2015-07-10にNewsrebel さんによって投稿されました。
JohnFreeman さんのリクエストを受け追加されました
著者コメント:
официальная верися Интернационала, которая использовалась в советское время в Латвиии
✕
The Internationale ... のコレクション
1. | Atheist songs |
National Anthems & Patriotic Songs: トップ3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Был гимном РСФСР (1918-1922), затем СССР (1922-1934)
Русский текст: Аркадий Яковлевич Гоц
Музыка: Пьер Дегейтер (Pierre Degeyter)