広告

Ја сам рођен тамо на салашу (Ja sam rođen tamo na salašu) (英語 の翻訳)

Ја сам рођен тамо на салашу

Ја сам рођен тамо на салашу,
у равници крај малога рита,
љуљали ме таласи Дунава,
миловала Војвођанска жита.
 
Ту се спаја Срем, Банат и Бачка,
ту се грле три срца јуначка,
ту и дете родни салаш воли,
ту се срце са челиком бори.
 
Нападали на мој салаш вуци,
палили га и Немци и Турци,
убијали зору кад се јави,
мутили те, мој Дунаве плави.
 
Руке слабе, али воља јака,
за мном иду хиљаду момака,
не дам салаш крај малога рита,
не дам моја Војвођанска жита.
 
Ал' кренуће свадбе са салаша,
вратиће се ведре летње ноћи,
равница ће процветати наша,
хеј салаши, опет ћу вам доћи.
 
日, 22/09/2019 - 17:14にSibirskiZecSibirskiZecさんによって投稿されました。
英語 の翻訳英語
段落の整列

I was born there on a farm

I was born there on a farm
On a plain near a little marsh.
The Danube's waves would cradle me,
The Voivodinian grain would caress me.
 
There, Syrmia, the Banat and Bačka come together,
There, three heroic hearts embrace,
There, the child loves his native countryside,
There, one fights the enemy's steel with one's heart.
 
My farm was attacked by wolves,
It was set on fire by both Germans and Turks.
They murdered the Dawn as she was rising,
And tainted your waters red, my blue Danube.
 
Of weak hands, but of a strong will,
A thousand chaps are following me.
I won't give up my farm by the marsh,
I won't give up my Vojvodinian grain.
 
But wedding processions shall again set out from the farm,
The clear summer nights shall return,
Our plain shall blossom anew,
Hey, my farm, I shall come back to you!
 
ありがとう!
月, 14/06/2021 - 09:00にGrobarka001Grobarka001さんによって投稿されました。
木, 24/06/2021 - 22:02にGrobarka001Grobarka001さんによって最終編集されました。
コメント
Read about music throughout history