広告

Jolene (ルーマニア語 訳)

  • アーティスト: Miley Cyrus
  • 曲名: Jolene 17 回翻訳しました
  • 翻訳: アゼルバイジャン語, イタリア語, ギリシャ語, クロアチア語, スペイン語, セルビア語, トルコ語 #1, #2, ドイツ語, ハンガリー語, フランス語 #1, #2, ブルガリア語, ペルシャ語, ルーマニア語, ロシア語 #1, #2
ルーマニア語 訳ルーマニア語
A A

Jolene

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Uh,te implor
Te rog,nu-mi lua omul
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Nu-l lua
Chiar dacă poţi
 
Frumuseţea ta este dincolo de comparaţie
Cu încuietori de foc de par castaniu
Cu pielea de fildeş şi ochii de smarald verde
 
Zâmbetul tău este că o gură de primăvară
Pielea ta este moale că ploaia de vara
Şi nu mă pot compară cu ţine Jolene
 
Şi pot cu uşurinţă înţelege
Cum ai putut cu uşurinţă lua omul
Dar nu şti ce înseamnă pentru mine ,Jolene.
 
Şi vorbea de ţine în somn
Nu este nimic ce pot face să opresc
Din plâns când îţi strigă numele,Jolene
 
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Uh,te implor
Te rog,nu-mi lua omul
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Nu-l lua
Chiar dacă poţi
 
A trebuit să am această discuţie cu ţine
Fericirea mea depinde de ţine
Orice decizi să faci,Jolene
 
Şi poţi avea alegerea ta oameni
Dar n-aş putea iubi din nou
Pentru că este unicul pentru mine,Jolene ,Jolene
 
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Uh,te implor
Te rog,nu-mi lua omul
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Nu-l lua
Chiar dacă poţi.
 
Jolene ,Jolene...
 
火, 13/05/2014 - 20:54にmadalina.hanganu.96madalina.hanganu.96さんによって投稿されました。
英語英語

Jolene

コメント
Ionescu CristianIonescu Cristian    土, 27/02/2016 - 22:57

O mica scapare:
"And I can not COMPETE with you, Jolene" - Eu nu pot concura cu tine.

Lia IancuLia Iancu    火, 12/04/2016 - 08:26

Bună,
"locks" nu se referă la lacăte, ci la șuvițe de păr.
With flaming locks of auburn hair --> Cu o vâlvătaie de păr roșcat/ruginiu.

breath of spring --> gură de aer proaspăt. Tradus mot-a-mot mi se pare că sună și urât, și că-și pierde sensul. Sau, poți spune mai poetic, "ca o adiere de primăvară". Regular smile

And you could have your choice to men --> Poți avea/alege ce bărbat vrei

În mai multe locuri ai scris ține în loc de tine. Regular smile

RadixIceRadixIce    月, 23/07/2018 - 21:03

The 3rd line of the 3rd stanza and the 1st line of the 4th stanza of the source lyrics have been updated. Please review your translation.