広告

Кони привередливые (Koni priveredlivye) (英語 の翻訳)

英語 の翻訳英語 (歌いやすい)
A A

Ungovernable Horses

バージョン: #1#2#3#4#5#6#7#8
O’er the rockface, o’er the precipice, along the edge, the margin
I lash steeds with my nagaika whip, I urge them further onward
Seems like short I’ve been of air, I gulp mist, I drink the headwind
Feeling fatally enraptured: I’m a goner, I’m a goner!
 
Slow it down, my good horses, slow it down a little!
Don’t you follow my tight lashing whip!
How come I end up with such horses – so ungovernable
I have not lived my due, I’ll not sing up my bit
 
I will water my steeds
End my rhyme and my rhythm
For a moment once more
I will stand on the brim!
 
I’ll be gone and like a snowflake I’ll be puffed away by snowstorms
In a sleigh and at a gallop I’ll be drawn on morning snow trails
Will you change your gait to walking from a gallop, my good horses
Let me linger for a moment on the way to my last haven!
 
Slow it down, my good horses, slow it down a little!
You will never obey lashing whips!
How come I end up with such horses – so ungovernable
I have not lived my due, I’ll not sing up my bit
 
I will water my steeds
End my rhyme and my rhythm
For a moment once more
I will stand on the brim!
 
We have made it - one is never a latecomer to see God’s place
So what are angels there singing in their angry shrieking voices?
May it be those bells of harness bursting into sobbing jangle?
Is it me who yells in sleigh begging the steeds to keep from dashing?
 
Slow it down, my good horses, slow it down a little!
I am begging you not to fly fast!
How come I end up with such horses – so ungovernable...
Since I’ve not lived my due, let me sing up my part!
 
I will water my steeds
End my rhyme and my rhythm
For a moment once more
I will stand on the brim!
 
ありがとう!
thanked 18 times
火, 11/05/2021 - 04:33にsandringsandringさんによって投稿されました。
日, 16/05/2021 - 18:16にsandringsandringさんによって最終編集されました。
5
あなたの評価: None Average: 5 (1 vote)

Кони привередливые (Koni priveredlivye)

コメント
Waran4ikWaran4ik    土, 15/05/2021 - 20:05

Надя, тоже не идеально в первой же строчке... Аbyss - неправильное ударение...

Мне не нравится - a little, horses. Запятая не чувствуется. Поэтому кажется идет речь о коняжках, о пони... В такой серьезной песне это неприемлемо. Может стоит заменить на - a little bit, horses?

Сложная песня для перевода...

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 17:20

Андрюша, ты был прав, как всегда. Sorry, там же четвертый ударный получался. Хорошо, меня Игорь к реальности вернул. Столько вариантов было, что я уже чувство реальности потеряла. Я исправила.

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 17:43

Андрюша, до меня дошло, наконец. Ты имеешь в виду, что артикль теряется в потоке, и кажется, что он поет little horses. Да, наверное. Надо поправить. А если будет Slow it down a bit, good horses?

Waran4ikWaran4ik    日, 16/05/2021 - 18:11

Да, нечто подобное... бог с этим a little - [по]медленнее, лучше эпитет к коням добавить... my good horses...

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 18:14

Да, пожалуй, спасибо, Андрюша. Щас исправим.

Waran4ikWaran4ik    日, 16/05/2021 - 18:26

Дальше тоже можно поправить - slow it down, my good! - медленнее, мои хорошие!

sandringsandring    月, 17/05/2021 - 03:43

Да пусть так останется. Спасибо, что от пони меня избавил Regular smile

IgeethecatIgeethecat    日, 16/05/2021 - 04:00

Надя, красивый перевод, можно почти все спеть - где-то слог проглотить, где-то слог протянуть 👍🙂
С "пони" (Slow it down a little, horses, slow it down a little!) строчка и правда как-то не по нотам, но вы подумайте just a bit 😉

Dr_IgorDr_Igor    日, 16/05/2021 - 15:17

Надя, Андрей вроде прав про "abyss". Я не знаю варианта произношения, где бы ударение было на "а".
Хотел спеть - здесь сразу запнулся.

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 15:21

Поется так, Игорь. O the abyss. Ударение правильно, значит неудобное сочетание звуков. А я-то радовалась. Ну, подумаю

Dr_IgorDr_Igor    日, 16/05/2021 - 15:38

Да нет, Надя

О the abYss - четвертая нота ударная

вдоль обрЫва - третья

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 15:51

Точно, там же четвертый получается! Щас поправлю. Чей-нибудь придумаю. Остальное посмотри, пожалуйста, а то я ни петь, ни считать не умею.

Dr_IgorDr_Igor    日, 16/05/2021 - 16:00

Следующие несколько слогов вроде нормально, поэтому желательно здесь в четыре уложиться с ударением на третий - может оказаться непросто.

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 16:03

А я уже поправила. O'er the rockface. Это и был изначальный вариант, видимо в голове уже все поперепуталось

Dr_IgorDr_Igor    日, 16/05/2021 - 16:27

ОК, Надя, остальное проверю позже - жизнь позвала в другую сторону сейчас...

sandringsandring    日, 16/05/2021 - 16:33

Лети, лети, но не забудь вернуться. Спасибо, Игорек, что проверяешь. У меня шарики за ролики заехали от информации по лошадям. Ничего не вижу, ничего не слышу. Regular smile

Dr_IgorDr_Igor    日, 16/05/2021 - 22:43

Надя,больше блох не выловил, на вскидку вроде норм.
Попробую записаться, проQEDировать твой перевод.
Появился небольшой зуд свой вариант создать, но тяжело -
столько вариантов уже - как где-нибудь не повторить кого-нибудь, чего-нибудь...

IgeethecatIgeethecat    火, 18/05/2021 - 01:53
5

I especially loved "I’m a goner, I’m a goner!" so ВВ, Great effort, Nadia, thank you

sandringsandring    火, 18/05/2021 - 13:22

No, Masha, it's such a challenging song to translate that I didn't expect anyone to appreciate it to this high extent. Vysotsky is our everything so everybody is extremely demanding. I'm happy you liked it. I am, indeed. Thank you once more Embarrassed smile

IgeethecatIgeethecat    火, 18/05/2021 - 14:34

Вот что-то мне переводчики мне попались приверррредливые
Иду к Устиму на галушки 🥰

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    木, 20/05/2021 - 10:37

Sascha, fast jeder versteht hier Deutsch. So, du musst deine Gedanken nicht hinter dieser Sprache verstecken. Quenya ist viel besser! Wink smile

IgeethecatIgeethecat    木, 20/05/2021 - 10:50

Я только yavol помню и Гугла переводит "Да сэр"

JadisJadis    木, 20/05/2021 - 11:38

Вы забыли "Гэнде гох!" и "Гитлер капутт".

sandringsandring    木, 20/05/2021 - 12:03

Хэнде хох! Тебя, Филиппок, сразу бы за Гэнде Гох сдали как вражеского агента Regular smile Wink smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    木, 20/05/2021 - 12:11

Есть такие специальные словечки для вычислений вражеских агентов. Regular smile В WW II у русских таковым было "дорога". Ну очень было сложно немцу произнести это слово правильно. у них получалось "тарока" в основном Regular smile

sandringsandring    木, 20/05/2021 - 11:34

Алекс, Саша просто немецкий любит. Я очень люблю его переводы с немецкого. Хотел мне приятное сделать - написать по-немецки. Что и сделал. Если б он хотел что-то скрыть, то написал бы на алтайском, вот тогда бы поняли только мы, ну и еще пара человек.

Sr. SermásSr. Sermás    木, 20/05/2021 - 11:35

Надя, я алтайский не знаю и даже ни разу не слышал, ни в речи, ни в песнях. Я не в горном Алтае живу.

sandringsandring    木, 20/05/2021 - 11:41

А жаль, Саша. Красивый язык.

Sr. SermásSr. Sermás    木, 20/05/2021 - 11:43

Думаю дальний родственник, из тюркской группы. По крайней мере меня Карачаевцы (народ Кавказа), уверяли, что они понимают любой тюркский язык.

sandringsandring    木, 20/05/2021 - 11:45

Конечно, Алекс. Тюркский язык, но другая ветвь - сибирская. Наиболее близкий язык - киргизский. Турки, конечно, корни многие понимают, но это как славяне понимают друг друга - очень условно.

Sr. SermásSr. Sermás    木, 20/05/2021 - 11:53

Надя, в карачаевский язык, тюркское слово "аул" почему-то пришло из русского. Такая вот ирония.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    木, 20/05/2021 - 11:54
sandring wrote:

Конечно, Алекс. Тюркский язык, но другая ветвь - сибирская. Наиболее близкий язык - киргизский. Турки, конечно, корни многие понимают, но это как славяне понимают друг друга - очень условно.

Ну, не совсем так. Тюкроязычные гораздо легче понимают друг друга, чем славяне.

Sr. SermásSr. Sermás    木, 20/05/2021 - 11:59

Всё верно, мне Карачаевцы и говорили, выучишь наш язык, поймёшь любой из тюркской группы.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    木, 20/05/2021 - 12:10
Sr. Sermás wrote:

Всё верно, мне Карачаевцы и говорили, выучишь наш язык, поймёшь любой из тюркской группы.

Да, тюркские языки очень устойчивы. Даже спустя много поколений одни продолжают понимать других.
Говорящие на языках романской группы тоже более-менее друг друга понимают.
А вот со славянской группой не так. Кто-то сильнее удалился от старых славянских диалектов, кто-то меньше. Поэтому с ходу понять друг друга мы можем не всегда. Вот кто читает старинные летописи, или хотя-бы владеет церковно-славянским, тому легче. Русский язык слишком сильно обновился по сравнению с прочими славянскими языками.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    木, 20/05/2021 - 12:14

Мы с ним в чешских песнях иногда встречаемся. У него, кстати, классный адоптированный перевод Йожина получился.

sandringsandring    火, 18/05/2021 - 13:24

Устим, почему ДАЖЕ мой? У вас прекрасный перевод, лучше не бывает.

устим ладенкоустим ладенко    火, 18/05/2021 - 14:39

Спасибо, меня просто удивило что он там оказался. Значит ЛТ читают.

IgeethecatIgeethecat    火, 18/05/2021 - 14:41

Устим,
Размещайтесь на ЛТ. Мы уже соскучились 🥲🥰

IgeethecatIgeethecat    火, 18/05/2021 - 14:50

Спасибо большое, от всего сердца

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    火, 18/05/2021 - 14:52

Супер! Я тут нещодавно намагався семантику розібрати, і теж прийшов до "вередливі" Teeth smile

Ну а вообще - об эту песню много копий сломано... Wink smile

устим ладенкоустим ладенко    火, 18/05/2021 - 15:03

Там декілька українських перекладів теж використовують "вередливі".

Не удивляюсь. Песня действительно необычная, сильная энергетика.

Eagles HunterEagles Hunter    火, 01/06/2021 - 17:00

Lyrics made me think: isn't there any Russian word I know here?
😁😁😁😁😁😁

Sr. SermásSr. Sermás    水, 02/06/2021 - 09:15
Igeethecat wrote:

А лошади - не русское?

Считается, что лошадь тюркское слово, а вот "Конь" исконно-русское.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    水, 02/06/2021 - 09:19

Также как и "собака" и "пес".
Пес, он во всех славянских языках пес, также как и конь.

Sr. SermásSr. Sermás    水, 02/06/2021 - 09:23

А можно спросить, а медведь как по-чешски. У нас медведь - мёд ведающий, но его также раньше звали Ком, Шатун и Бер отсюда и Берлога - логово Бера.

Sr. SermásSr. Sermás    水, 02/06/2021 - 09:29

А в украинском слога местами поменяли Ведмідь.

IgeethecatIgeethecat    水, 02/06/2021 - 09:28

Ну хорошо, что не на корейском

Дивись мені в очі. ти не пес - ти свиня

IgeethecatIgeethecat    水, 02/06/2021 - 10:00

Анекдот с бородой 🤣
А я смываюсь отсюда. Начали с лошадей, перешли на медведей, закончили собаками.
И щас Надя меня опять забанит 😻

Sr. SermásSr. Sermás    水, 02/06/2021 - 09:46

А произношение как вам в остальных? Я признаюсь не все слышал, но за душу берёт только русское.
Своё есть своё. Да и поэтому конечно, но я также должен признать, что например итальянская и французская речь у меня также усладу вызывает.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    水, 02/06/2021 - 10:22

Ну, это дело привычки. Кто какое произношение привык слышать, тому так и нормально. В русском ведь тоже много говоров, но не все внутренне принимается.
Я сейчас песню перевел. Она (как большинство подобных песен) на старом народном диалекте (на моравском). Ее на современном чистом чешском языке и не споешь, адаптировать нужно. Старые говоры, интересны тем, что они у славянских народов очень похожи. Через них как-то проще подходить к пониманию современных форм языка. Поэтому, всем изучающим славянский язык, я бы рекомендовал слушать народные песни. Помогает.
А из того, что берет за душу, для меня это пожалуй когда грузины поют. Не современные песни, старые, которые хором исполняются.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    木, 03/06/2021 - 13:37

Накосячил я в последнем переводе. Вроде наконец выправил. CM - это жесть для перевода на русский. В общем, интересный опыт.

Read about music throughout history