Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Ebi

    کوچه ی نسترن → 英語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

کوچه ی نسترن

مامان چرا عکسام هنوز اینجان؟
علی! 
 
چرا  اینجا خوابیدی؟
امروز ۳۰ سالش می شد
یازده سال این و از من پنهان کردی
چطور  تونستی؟
این  حق من بود که بدونم
می دونم
بخونش  برام
 
این حرف یه سربازه، از غربتِ یه سنگر
یک نامه‌ی خون‌آلود، از جبهه‌ی خاکستر
با بوسه به دستای مادرش شروع می شه
می‌دونه  که این سنگر فردا زیرِ آتیشه
می گه، «اسمِ اون کوچه اسمِ من نشه، مادر!
اسمِ نسترن روشه، چه اسمی از این بهتر؟
نسترن رو می شناسی؟ اون دخترِ هم سایه س
می خواستم عروست شه، امّا بعدِ آتش‌بس
 
برقِ چشمِ اون این جا توی جبهه با من بود
اون دلیلِ جنگیدن، اون معنی میهن بود
مادر، نکنه یک وقت خونِ من و بفروشن
اونایی که بعد از من پوتینام و می پوشن
 
نگذاری که اسمِ من ابزارِ غضب باشه
خونِ من و همرزمام بازیچه ی شب باشه
نگذاری که اسمِ من باتوم بشه تو پهلو
یا تیر خلاصی شه تو صورت دانشجو
اونایی که اسمم رو با عربده می‌خونن
از بغضِ شبِ حمله یک قطره نمی‌دونن
 
اونا تو شبِ آتیش فکر ِ‌ جونشون بودن
رنگِ سفره‌هاشون بود خونِ صدتا مثلِ من
مادر، نذار اسمِ من اسمِ کوچه‌مون باشه
وقتی عشق نمی‌تونه توی کوچه پیدا شه
 
وقتی عشق به شلاق و حبس و توبه محکومه
ردِ پای بغض من روی نامه معلومه
یادِ من و پنهان کن تو اون دلِ پهناور
حتی عکسم و بردار از رو طاقچه مون، مادر
 
翻訳

Nastaran Street

Mom, why are my photos still here?
Ali!
 
Why did you sleep here?
Today he would be 30 years old
You hid this from me for 11 years
How could you?
It was my right to know
I know
Read it for me
 
These are the words of a soldier, from a distant trench
A bloodstained letter, from a charred uniform
With a kiss to his mother's hands, he begins
He knows that this trench will be under fire tomorrow
He says: Mom, don't let the name of that street be my name
Let it be named Nastaran, what name is better?
Do you know Nastaran? That girl from our street?
I wanted to marry her, but after the ceasefire
 
The power of her eyes were with me here in the front lines
She was the reason for fighting, the meaning of homeland
Mom, don't let them sell my blood one time
The ones that wear my boots after me
 
Don't let my name be a tool of anger
Or the blood of me and my comrades be a toy of the night
Don't let my name be a baton to the side
Or be a gunshot to the faces of students
The ones that cry out my name
They don't know one drop of the crying of the night of attack
 
The ones that thought of their own lives on the night of the fire
The color of their tablecloths is the blood of 100 like me
Mom, don't let my name be the name of our street
When love cannot be found there
 
When love is guilty of lashing, prison, and repentance
The imprints of my tears on this letter are evident
Hide the memories of me in that vast heart
Even remove my photo from our shelf, mom
 
コメント