Ξημερώματα (Ximerómata) (スペイン語 訳)

広告

Ξημερώματα (Ximerómata)

Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
Μια δε μου μιλάς , μια μου λες πως μ’ αγαπάς
Ξημερώματα γυρίζω και δεν με αναγνωρίζω
Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
 
Δύο, δύο ώρες περιμένω να γυρίσεις
Δύο ώρες περιμένω μα θα αργήσεις
Δύο, δύο καρδιές που ’γίναν μία θα τελειώσω
Δε με νοιάζει πλέον αν θα σε προδώσω
 
Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
Μια δε μου μιλάς, Μια μου λες πως μ’ αγαπάς
Ξημερώματα γυρίζω και δεν με αναγνωρίζω
Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
 
Πόσα, πόσα έκανα εγώ για να σε έχω
όλα αυτά τελειώσανε δεν το αντέχω
πρέπει να κοιτάξω λίγο και τον εαυτό μου
πάνω απ’ όλα βάζω τον εγωισμό μου
 
木, 15/06/2017 - 15:49にbap19891bap19891さんによって投稿されました。
スペイン語 訳スペイン語
Align paragraphs
A A

Amanece

Amanece, das derechos
Ahora no me hablas, ahora me dices que me quieres
Amanece, vuelvo y no me reconozco
Amanece, das derechos
 
Dos, dos horas llevo esperando que vuelvas
Dos horas llevo esperando pero te retrasas
Dos, dos corazones que se hicieron uno, termino aquí
Ya no me importa si te traiciono
 
Amanece, das derechos
Ahora no me hablas, ahora me dices que me quieres
Amanece, vuelvo y no me reconozco
Amanece, das derechos
 
Cuántas, cuántas cosas he hecho yo para tenerte
Todo esto terminó, no lo aguanto
Tengo que mirar un poco por mí mismo
Por encima de todo pongo mi egoísmo
 
金, 23/03/2018 - 22:36にsen.tinel.9480sen.tinel.9480さんによって投稿されました。
著者コメント:

Necesitaría ayuda de algún nativo griego para un par de dudas:
Ξημερώματα amaneceres, albas (lo he traducido por "amanece"), ¿es correcto?, ¿algún otro significado?
δίνεις δικαιώματα = das derechos (?algún otro significado que se me escape?, das prerrogativas, concesiones...?, repartes prebendas?, organizas tú todo?, tú partes el bacalao?, llevas la voz cantante?

コメント