広告

雲と幽霊 (Kumo to yūrei) (タイ語 訳)

  • アーティスト: Yorushika (ヨルシカ)
  • 曲名: 雲と幽霊 (Kumo to yūrei) 2 回翻訳しました
  • 翻訳: タイ語, トランスリタレーション

雲と幽霊 (Kumo to yūrei)

幽霊になった僕は、明日遠くの君を
見に行くんだ その後はどうしよう
きっと君には言えない
 
幽霊になった僕は、夏の終わり方を
見に行くんだ
六畳の地球で 浅い木陰のバス停で
夜に涼む君の手 誘蛾灯に沿って石を蹴った
街の薄明かりが揺れている
 
何も見えなくたって
何も言わなくたって
誰も気付かなくたって
それでもわかるから
 
君と座って バス停見上げた空が
青いことしかわからずに
雲が遠いね ねぇ
夜の雲が高いこと、本当不思議だよ
だからさ、もういいんだよ
 
幽霊になった僕は、
あの頃の景色を見に行くんだ
遠い街の海辺 子供のとき見た露店街
 
歩き疲れた脚でそこらのベンチで
バスを待って その後はどうしよう
何で歩いてたんだろう
 
何も知らなくたって
何も聞けなくたって
いつか君が忘れても
それでも見ているから
 
夏の陰に座って 入道雲を
眺めるだけでどこか苦しくて
空が高いよ ねぇ
このままずっと遠くに行けたらいいのにな
夜しかもう眠れずに
 
君と座って バス停見上げた空が
青いことしかわからずに
雲が遠いね ねぇ
夜の雲が高いこと、本当不思議だよ
 
だからさ、だからさ
君もさ、もういいんだよ
 
幽霊になった僕は、明日遠くの
君を見に行くんだ その後はどうだろう
きっと君には見えない
 
月, 13/08/2018 - 11:07にsukikiraisukikiraiさんによって投稿されました。
タイ語 訳タイ語
Align paragraphs
A A

เมฆหมอกและวิญญาณ

ตัวฉันผู้ได้กลายเป็นวิญญาณแล้วนั้น จะตามไปเฝ้ามองเธอผู้อยู่แสนไกลในวันพรุ่งนี้ แล้วจากนั้นจะเป็นเช่นไร
แน่นอนว่าคงไม่อาจบอกเธอ
 
ตัวฉันผู้ได้กลายเป็นวิญญาณแล้วนั้น จะตามไปเฝ้ามอง
จวบจนนาทีสุดท้ายของฤดูร้อน
ในโลกหกเสื่อใบหนึ่ง ณ ป้ายหยุดรถบัสที่ให้ร่มเงาอ่อนจาง
มือเย็นเยียบของเธอในยามราตรี เขวี้ยงก้อนหินลงไปไฟที่คร่าชีวิตแมลง
แสงสลัวสั่นไหวตามเส้นถนน
 
เพราะแม้มองไม่เห็นอะไร
แม้ไม่ได้พูดอะไร
แม้ไม่มีใครสัมผัสได้
ฉันก็เข้าใจดี
 
ท้องฟ้าที่แหงนมองยามนั่งลงเคียงข้างเธอ
รู้เพียงว่ามันเป็นสีฟ้าเท่านั้น
เมฆยังอยู่ไกลแหละ เธอว่าไหม
เมฆยามค่ำคืนอยู่สูงขึ้นไป ช่างน่าแปลกเหลือเกิน
เพราะฉะนั้น พอแค่นี้เถอะ
 
ตัวฉันผู้ได้กลายเป็นวิญญาณแล้วนั้น
จะตามไปเฝ้ามองทิวทัศน์เมื่อครั้งวันวาน
ชายหาดของเมืองซึ่งแสนไกล ย่านการค้าที่เคยทอดมองเมื่อครั้งเยาว์วัย
 
ด้วยขาที่ก้าวเดินจนอ่อนล้า
นั่งรอรถบัสบนม้านั่งนั้น แล้วต่อไปควรทำเช่นไร
ฉันเดินมาเพื่ออะไรกัน
 
เพราะแม้ไม่รู้อะไร
แม้ไม่อาจไถ่ถามอะไร
แม้สักวันเธอจะลืมเลือนไป
ฉันก็ยังคงเฝ้ามอง
 
นั่งภายใต้ร่มเงาของฤดูร้อน
เพียงได้มองปุยเมฆก้อนใหญ่ก็รู้สีกรวดร้าวขึ้นมา
ท้องฟ้าอยู่สูงจังเนอะ เธอว่าไหม
ถ้าได้ล่องลอยจนไกล แบบนี้เรื่อยไปก็คงดี
มีเพียงกลางคืนเท่านั้นที่ฉันหลับลง
 
ท้องฟ้าที่แหงนมองยามนั่งลงเคียงข้างเธอ
รู้เพียงว่ามันเป็นสีฟ้าเท่านั้น
เมฆยังอยู่ไกลแหละ เธอว่าไหม
เมฆยามค่ำคืนอยู่สูงขึ้นไป ช่างน่าแปลกเหลือเกิน
 
ดังนั้น ดังนั้น
เธอเอง ก็พอได้แล้วล่ะ
 
ตัวฉันผู้ได้กลายเป็นวิญญาณแล้วนั้น จะตามไปเฝ้ามองเธอผู้อยู่แสนไกลในวันพรุ่งนี้ แล้วจากนั้นจะเป็นเช่นไร
แน่นอนว่าเธอคงมองไม่เห็นหรอก
 
If you want to post my translation on other websites, please inform that you received from @Morikemuri. Thank you for your cooperation.
火, 21/08/2018 - 14:07にMorikemuriMorikemuriさんによって投稿されました。
火, 04/09/2018 - 07:13にMorikemuriMorikemuriさんによって最終編集されました。
"雲と幽霊 (Kumo to yūrei)"の翻訳をもっと見る
タイ語 Morikemuri
Collections with "雲と幽霊 (Kumo to yūrei)"
コメント