Labrīt, Parīze
Bonjour Paris
ありがとう! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
SpiritOfLight | 4年 2ヶ月 |
Hampsicora | 5年 1ヶ月 |
mk87 | 5年 1ヶ月 |
Azalia | 5年 1ヶ月 |
Metodius | 5年 1ヶ月 |
Lobolyrix | 5年 1ヶ月 |
Sarasvati | 5年 1ヶ月 |
1. | I Wanna |
2. | Sous le soleil du Nord |
3. | Māte Marija |
Merci beaucoup !
En letton, il n'y a pas de "de" ni de "le" et parfois, je ne sais pas quoi écrire - "le" ou "du".
En français, on prend du café. En letton, on boit café, tout court :)
Mais ici, c'est vraiment logique - on saisit quelque chose (le bonheur) ou on se saisit de quelque chose (du bonheur).
Merci !
Et que diras-tu de cette traduction ? : )
https://lyricstranslate.com/fr/lai-kas-arī-nenotiktu-quoi-qu’il-arrive.html
J'imagine que l'auteur de la chanson n'est pas très au courant des coutumes religieuses, lui aussi.
En Lettonie, parler de la religion, c'est comme parler de l'Empire romane. On en a lu dans des livres mais on n'en a jamais vu.
Mais le mot religieux semblait assez beau à l'auteur. Il utilise le term religieux "confirmer".
En français, le mot a au moins trois significations très différentes, alors il ne va pas.
Mais "bénir" pourrait peut-être aller. En letton, ce sont "iesvētīt" (confirmer) et "svētīt" (bénir).
Le même mot, en fait, ou presque. Comme si en français, il y auraient "bénir" et "enbénir" :)
Mais s'il ne va pas, alors peut-être, pourrait-on dire : "Le matin m’embrasse le front et m'initie l’âme" ?
C'est-à-dire le matin initie l'âme au nouveau jour… Le matin est le commencement de la journée quand même :)
(1 Cor 6 :19). La bible dit aussi : « Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible » (1 Thess 5 :23). Donc pour qu’un culte soit raisonnable, il faut que le corps soit sanctifié.
https://www.chrisndikumana.org/index.php/site-map/articles/l-adoration/1...
3/3Je tente de saisir du bonheur
3/4.mais je n’arrive un peu pas à le faire.
.....mais je n'y arrive même pas un peu