広告

Leave Happiness to the Day (スペイン語 の翻訳)

英語
A A

Leave Happiness to the Day

Leave sadness to the dream
When neonlights no longer beam
When starlights nevermore gleam
When the flames of love void seem
 
The world without such a "you"
Dull, insipid and boring
And the oneiric silhouette
Turns into just nothing
 
Beneath the nocturnal cloak
Lurks a pitiful guy in melancholy
With two rails of tears he croaks
A noisy and silent melody
 
So leave happiness to the day
When pretension spreads away
When hypocrites do lies say
When human life is merely a play
 
金, 30/10/2020 - 16:03にIsaiah ChenIsaiah Chenさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

This poem is a comment on some frustrating matters that happened to me recently.
The first and last stanza were written by the inspiration of Tuna Czeniewska's poem "Leave Sadness to the Night".
https://lyricstranslate.com/en/tuna-czeniewska-leave-sadness-night-lyric...

スペイン語 の翻訳スペイン語
段落の整列

Déjale la felicidad al día

Déjale la tristeza al sueño
cuando las luces de neón no destellen más,
cuando las luces de las estrellas jamás resplandezcan,
cuando las llamas del amor luzcan vacías.
 
El mundo sin ese "tú"
tan monótono, insípido y aburrido,
y la silueta onírica
se convierte solo en nada.
 
Bajo el abrigo nocturno
merodea una penosa persona melancólica,
con dos rieles de lágrimas canta
una melodía ruidosa y silenciosa.
 
Así que déjale la felicidad al día
cuando la pretensión sea esparcida,
cuando los hipócritas pregonen mentiras,
cuando la vida humana sea solo un juego
 
ありがとう!
thanked 3 times
  • En: Total, partial or modification reproduction of this translation without the express and/or written permission of the author is prohibited.
  • Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta traducción sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor.

Enjovher® All Right Reserved.

金, 30/10/2020 - 19:11にEnjovherEnjovherさんによって投稿されました。
著者コメント:
  • En: Poem written by [@Isaiah Chen]. The Writer has all the right to do what they wants with my translation.
  • Es: Poema escrito por [@Isaiah Chen]. El Escritor tiene todo el derecho de hacer lo que quiera con mi traducción.
広告
コメント
Read about music throughout history