Magdeburg brennt (original spelling) (英語 訳)

  • アーティスト: Helrunar
  • 曲名: Magdeburg brennt (original spelling) 2 回翻訳しました
  • 翻訳: ドイツ語, 英語
その他

Magdeburg brennt (original spelling)

Was hülft der Jungfer Mawern und Bastionen
Citadellen und Kanonen
wan der Schaender traengt mit Schwerdt und Spieß
weil sie zu lang ihn warten ließ?
 
Pappenheim schantzt
und Wallenstein starrt auff die Sterne.
Herr sei nicht ferne
wan Magdeburg brent.
 
Ein blutig Hochzeit wird gehalten
mit mehr als zwaintzig Tausent Mann under Waffen.
Fern bleibt der Loewe aus Mitternacht
nun wird die Maid zur Hur gemacht!
 
Tilly naht
und Wallenstein starrt auff die Sterne.
Herr sei nicht ferne
wan Magdeburg brent.
 
Die Jungfer schawdert von schwartzem Regen
aus hartem Eisen mit tausent Schlaegen.
Des Kaysers Knechte zernichten das Land
stecken ihr Kleidt und Haar in Brandt.
 
Bald fewrig ist die Lufft bald finster um und um
wer nun nicht schreit bleibt ewig stum.
Die Heerschaar stuermt
und Wallenstein starrt auff die Sterne.
Der Herr sei uns gnaedig!
Magdeburg brent!
 
Es ist gewiß seyd der Zerstoerung Jerusalem
kein grewlicher Werck und Straff Gottes gesehen worden.
All unser Soldaten seind reich geworden. Gott mit uns.
 
火, 06/06/2017 - 15:01にOve ErikssonOve Erikssonさんによって投稿されました。
木, 28/02/2019 - 17:25にOve ErikssonOve Erikssonさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Diese Lyrik ist in einer Schreibweise abgefasst, die m.E. dem Frühneuhochdeutschen (bis ca. 1650 u.Z.) zugeordnet werden sollte. Für Muttersprachler der meisten deutschen Dialekte in dieser Form durchaus verständlich, könnte es für Fremdsprachler durchaus eine große Herausforderung sein, diesen Text zu verstehen, selbst wenn ihre Deutschkenntnisse ziemlich fortgeschritten sind. Deswegen habe ich neben einer englischen auch eine neuhochdeutsche Übersetzung angefertigt.

These lyrics are written in a way of spelling which (in my opinion) should be classified as Early New High German (until ca. 1650 A.D.). For native speakers of the most German dialects well comprehensible in this form, understanding this text could be quite a challenge to non-native German speakers, even if their German language skills are pretty advanced. That is why I made a translation into New High German as well as an English one.

英語 訳英語 (commented)
Align paragraphs
A A

Magdeburg Burns

What’s the use of walls and bastions,
citadels and cannons to the damsel1
While the rapist is pushing with sword and pike
because she let him wait for too long?
 
Pappenheim2 is digging trenches
and Wallenstein3 staring at the stars.
Lord, don’t be far
when Magdeburg burns.
 
A bloody wedding4 is being held
with more than twenty thousand men under arms.
Far away stays the Lion From The North5
now the damsel is made a whore!
 
Tilly6 is aproaching
and Wallenstein staring at the stars.
Lord, don’t be far
when Magdeburg burns.
 
The damsel is shuddering from black rain
made of hard iron with thousand strikes.
The Emperor’s7 servants are devastating the land,
setting her dress and hair on fire.
 
Soon the air is fiery, soon murky over and over
(s)he who does not scream now will stay silent forever.
The army is charging
and Wallenstein staring at the stars.
Lord have mercy on us!
Magdeburg is burning!
 
Certainly, since the massacre8 of Jerusalem there
has no more dreadful work and punishment of God been seen.
All our soldiers have become rich. God be with us.
 
This translation was made by Ove Eriksson, it's unofficial and provided for informational purposes only. If you like what I put, it would be fair when you leave a "thanks" here; and if you use this translation, just mention its author - Ove Eriksson. You may not use this translation for any commercial purposes without my written permission.

火, 06/06/2017 - 15:04にOve ErikssonOve Erikssonさんによって投稿されました。
日, 24/02/2019 - 14:42にOve ErikssonOve Erikssonさんによって最終編集されました。
"Magdeburg brennt ..."の翻訳をもっと見る
Helrunar: トップ3
コメント