Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • E Nomine

    Mondengel → 英語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Mondengel

Du bist der Wächter der dunklen Macht
Die schwarze Sonne, sie gibt dir Kraft
Der kalte Mond erleuchtet dich
Dein Antlitz stolz und hoheitlich
 
Angelus
Oro te
Angelus
Salva me
 
Angelus
Oro te
Angelus
Salva me
 
Engel der Nacht (Engel der Nacht)
 
Wann werde ich ein Engel sein,
leuchtend strahlen wie ein Edelstein,
mit dir unendlich im Kosmos kreisen,
durch die Gezeiten mit dir reisen,
von den großen Göttern auserkoren1
mächtig mit dir im Universum thronen,
Herrscher über die weiten Dimensionen,
auf ewig, als Engel der Nacht geboren
 
Engel der Nacht (Engel der Nacht)
Aus Träumen gemacht
Aus dem Schlafe erwacht (Aus dem Schlafe erwacht)
 
Angelus
Engel der Nacht (Engel der Nacht)
Oro te
Aus Träumen gemacht
Angelus
Aus dem Schlafe erwacht
Salva me
Das Feuer entfacht
 
Angelus
Oro te
Angelus
Salva me
 
Engel der Nacht
 
Angelus
Oro te
Angelus
Salva me
 
Über dir die dunklen Wolken sind
Deine Worte den Donner bringen
Du schwebst so leicht wie der Abendwind
auf deinen Schwingen aus Messerklingen
 
Engel der Nacht (Engel der Nacht)
Aus Träumen gemacht
Aus dem Schlafe erwacht (Aus dem Schlafe erwacht)
 
Angelus
Engel der Nacht (Engel der Nacht)
Oro te
Aus Träumen gemacht
Angelus
Aus dem Schlafe erwacht
Salva me
Das Feuer entfacht
 
Engel der Nacht
 
Angelus
Oro te
Angelus
Salva me
 
  • 1. this and the following three lines aren't written in the booklet
翻訳

Moon Angel

You are the keeper of the powers of darkness
Empowered by the starless sun
Illuminated by the frigid moon
Your proud and majestic countenance.
 
When will I become an angel?
Glowing vibrantly like a gem
Forever encircling the cosmos, and
Riding thru the waves with you.
 
Dark clouds gather over you
Your words bring in the thunder
Like the evening wind, you hover ever so lightly
Upon your bladed wings.
 
Angel of Night
Summoned from the dreams
Awoken from slumber.
 
Luminous angel
Angel
Save me
 
Luminous angel
Angel
Save me.
 
Mondengel のコレクション
コメント
ScieraSciera    土, 15/02/2014 - 18:21

Not the most literal translation but very poetic.
I suppose that differences from the original meanings are done intentionally (e.g. "schwarz" to "starless").
That example I wouldn't translate that way but well, why not.
Only one thing I don't understand - "luminous"? I don't find any equivalent to that in the Latin text.

SilentRebel83SilentRebel83
   土, 15/02/2014 - 18:53

Oh, I wasn't aware the original text had changed. If I have time, I'll go ahead and revise my translation.
As for "luminous", I don't know. Could be that the former version of the original had something that made me think 'luminous' lolz.

ScieraSciera    土, 15/02/2014 - 19:08

I updated it later this day (wrote a comment beneath it) and I only added missing things, I changed almost nothing to the text that already was written there (besides formatting).
Only thing I changed is "orate" to "ora te" but afaik "orate" isn't a word.