広告

Montségur (ポルトガル語 訳)

  • アーティスト: Iron Maiden
  • 曲名: Montségur 5 回翻訳しました
  • 翻訳: ギリシャ語, スペイン語, ドイツ語, フランス語, ポルトガル語
ポルトガル語 訳ポルトガル語
A A

Montsegur

Eu estou sozinho neste lugar desolado
Na morte eles estão verdadeiramente vivos
Inocencia massacrada, mal tomou conta
Os anjos ardiam por dentro
 
Seculos depois eu me pergunto porque
Que segredo eles levaram para o tumulo
Ainda ha hereges sendo queimados
Religião ainda queima por dentro
 
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
 
Enquanto nós matamos a todos, deus reconhecerá os seus (*)
Os inocentes morreram pelo papa em seu trono
Ganancia catolica e seu fervor paranoico
Maldição do Graal e o sangue na cruz
 
Crentes templários com sangue em suas mãos
Juntaram-se ao coro para matar quando preciso
Queimados na fogueira pela liberdade de suas almas
Para ficar com os cátaros, morrer e ser livre
 
O livro do velho testamento, incompleto e negro
A arma de satã é a luxuria
Enquanto pelo conhecimento de deus eles clamaram
Religião ainda queima por dentro
 
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
 
Enquanto nós matamos a todos, deus reconhecerá os seus
Risadas na escuridão e em deus nós confiamos
O olho do triângulo sorrindo em pecado
Sem festa de páscoa para os almadiçoados por dentro
 
Encarando o sol enquanto eles caminham para o tumulo
Queime como um cão ou viva como um escravo
Morte é o preço pela liberdade de sua alma
Para ficar com os catáros morrer e ser livre
 
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
Nos portões e muros de Montségur
Sangue nas pedras da cidadela
 
土, 05/02/2011 - 09:53にOzzySCCPOzzySCCPさんによって投稿されました。
著者コメント:

(*) Frase original dita por Cesáreo de Heisterbach: "Matai-os todos, Deus reconhecerá os seus"

Catáros: Monstségur abrigou uma importante comunidade Cátara até 1215 quando o Quarto Concilio de Latrão denunciou a existencia de uma comunidade "herética" ali. Depois de uma serie de ataques a fortaleza foi tomada finalmente em 1244. Os termos de
rendição foram:
* a vida dos soldados e dos leigos seria poupada;
* os "perfeitos" que negassem a sua fé seriam salvos;
* uma trégua de quinze dias foi acordada, para que os cátaros que desejassem se preparar e receber os últimos sacramentos.

Os Cátaros que não desistiram de sua fé, foram queimados na fogueira. Por isso o verso "to stand with the cathars to die and be free".

Desculpem tanta explicação, mas eu acho importante e interessante conhecer as historias por tras das letras do Maiden, Bruce como historiador formado adora letras em que fatos historicos importantes estão envolvidos.

Espero que não haja erros na tradução, tive que ler um artigo da wikipedia sobre a batalha de Béziers e sobre o Castelo de Montségur, se não teria saido as maiores bizarrices nessa tradução.

英語英語

Montségur

コメント
OzzySCCPOzzySCCP    土, 05/02/2011 - 09:54

Ah e ainda faltou dizer que tem pelo menos 3 versos faltando nessa letra:

The book of Old Testament crippled and black
Satan - his weapon is lust
Leaving this evil damnation of flesh
Back to the torture of lies

The perfect ones willingly died at the stake
And all of their followers slain
As for the knowledge of God they had claimed
Religion's still burning inside

Templar believers with blood on their hands
Joined in the chorus to kill on command
Burned at the stake for their soul's liberty
Still running herretics under our skies