Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
校正待ち
オリジナル歌詞
Swap languages

Morte en Vendée

MORTE EN VENDEE
 
Comment avais-je pu –déjà- tout oublier ,
De cet amour si beau que tu m’avais donné ?
Comment aurais-je pu, sinon, tout deviner ?
Moi , qui désirais tellement te reparler ?
 
Tu étais déjà morte. Ton âme envolée
Ton beau corps disloqué , quelque part en Vendée.
Comment aurais-je pu savoir ta destinée ?
Moi qui avais failli –déjà- tout oublier…
 
De cet amour si beau que tu m’avais donné
Au temps de tes seize ans, tu m’avais embrassé.
Et puis , j’étais parti , parti comme happé
Par la Sinistre Vie qui nous force à marcher
 
Vers des destins de Rien qui nous font oublier
Tous les amours si beaux , les aurores passées.
Mais comment donc avais-je pu presqu’ oublier
Tout cet amour si beau que tu m’avais donné ?
 
Un nom dans le journal, un matin en Vendée,
Me fusilla le cœur - tu étais décédée.
Un fatal accident, une route mouillée
Avaient pris ton beau corps ; et ton âme esseulée
Revenait m’accuser de t’avoir oubliée.
 
Non, ne m’accable pas ! ne viens pas me juger !
C’est la Vie la plus forte et j’ai dû m’échapper.
Comment as-tu pu croire que j’ai oublié
Ce bel amour d’un soir, que tu m’avais donné ?
 
Tu es devenue femme et on s’est éloigné.
Je suis devenu homme et me suis résigné.
Pourquoi devenir femme ou homme et s’oublier ?
Quand l’Amour, un matin, revient vous foudroyer ?
 
Amour , reviens ! Amour, tu m’avais enivré
Autrefois , sur des plages, l’été, en Vendée.
Amour, reviens , tu sais, je ne peux oublier
Tout ce que tu m’as dit, que tu m’as enseigné
 
Que les amours d’enfants sont les seuls à rester
Que les adolescents sont comme des voiliers
Qui continuent longtemps, malgré nous , à errer
En nos yeux, en nos corps, nos âmes égarées
 
En nos cœurs trop adultes , nos vies ravagées
Que ma douce Sylvie , tu peux la ramener
Qu’elle n’est jamais morte un vilain soir d’été
Que sa vie se résume à un simple encarté.
 
Reviens, amour ! Je veux t’entendre murmurer
Qu’avec toi, elle peut revivre, rayonner
Cette adolescente éternelle en ma pensée.
Car le temps n’y fait rien, seule peut exister
 
Mon amoureuse belle –- comment l’oublier ?
Alors , reviens ! , Amour, ne te fais pas prier
Amour, ô, ma grand voile, ô , goéland altier
Emporte-moi vers elle, emmène-moi, pitié !
 
Juste pour la revoir, pouvoir lui reparler
Fais-la revivre, dis , fais –la ressusciter
 
Celle qui, aujourd’ hui , est revenue me tuer.
 
翻訳

Dead in Vendée

O, how could I have - already- clean forgotten this so beautiful love that you had given me?
In that case, how could I have guessed all the story, ?
I , who wanted so much to talk to you again ?
 
You were already dead..And your soul had vanished.
Your lovely body broken, somewhere in Vendée
How could I have been aware of your destiny?
I , who had practically- already- forgotten..
 
All of this so nice love
that you had given me
When you gave me a kiss When you were just sixteen
And then ,well, I was gone, gone, as if attracted
By this sinister Life that forces us to stray
 
Towards void, empty fates that make us all forget
All our beautiful loves,
All of our past daybreaks
Just how could I have- already- half forgotten
All of this handsome love that I had been given ?
 
A.name,.in the paper, one morning in Vendée,
Simply shot down my heart - you had died, had deceased.
In some fatal car-crash on some slippery road.
Your body had been taken and your lonely soul
Was accusing me now of having forgotten.
 
No,.please don't come at me ! And don't come to judge me!
Life is always stronger.and I had to escape
How could you think I could have ever forgotten?
This love that ,one evening, to me you had given ?
You became a woman and we separated
And I became a man and got resignated.
Why become a woman,.a man and forget all ?
When Love , one morning, strikes one like a lightning bolt ?
O Love, come back, you had inebriated me
In my youth, on beaches, in summer, in Vendée,
Come back, O, love, you know that I cannot forget
All that you had told me, all that you had taught me:
That children's loves are the only ones that remain
That teenagers are like
Sailing-ships in our brains
That,.in spite of ourselves ,.keep passing
and erring
So long in our lost souls, our bodies and our eyes
 
In our too adult hearts, and in our ruined lives,
That my sweet Sylvie,
You can bring her back to me
That she never died on some awful summer night
That her life is not summed up in that news item.
O Come back ,O ,you, Love, let me hear you murmur
That, with you, she can live again and resplendish,
This eternal teenager I can't abolish
For Time cannot change things, only she can exist
 
My beautiful lover - how could I forget her ?
And so, come back, you Love, be a good listener,
O Love, O my great sail,.my high- flying frigate,
Carry me towards her,
Carry me , have mercy!
 
Just to see her again, tell me it's not too late,
O, make her live again, make her ressuscitate
 
This woman who, today, has come back to stab me.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"Morte en Vendée"の翻訳を手伝ってください。
コメント