Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
校正待ち
オリジナル歌詞
Swap languages

Не хочу ни любви, ни почестей

Не хочу ни любви, ни почестей:
— Опьянительны. — Не падка!
Даже яблочка мне не хочется
— Соблазнительного — с лотка…
 
Что-то цепью за мной волочится,
Скоро громом начнёт греметь.
 
— Как мне хочется,
Как мне хочется —
Потихонечку умереть!
 
翻訳

Neither honors, nor love my wishes are

Neither honors, nor love my wishes are:
They inebriate. – Not my way!
I don't even want any delicious and
So enticing fruit from the tray.
 
Something chain-like is dragging after me
Soon it will be a thunderous roar.
– How I want to be,
How I want to be
Dying quietly after all!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Не хочу ни любви, ни... のコレクション
コメント
IremiaIremia
   月, 03/10/2022 - 20:54

Soon it will be a thunderous one.
– How I want to be,
How I want to be
Dying quietly till it's done!
=>
Soon it will be a thunderous roar,
How I want to be
How I want to be
Dying quietly, after all!

maxwellmaxwell
   火, 04/10/2022 - 05:40

Так просится в рифму "Dying quietly like a whore!" )))
В общем, исправление принял, спасибо, Ирина!

IremiaIremia
   火, 04/10/2022 - 18:22

Молодец!
Только артикль в студию, пожалста!
a thunderous roar

maxwellmaxwell
   火, 04/10/2022 - 18:26

Ой, точно! Спасибо еще раз! )))

Dr_IgorDr_Igor    月, 03/10/2022 - 21:34

Максим,
согласен с Ирой, что "one" в "thunderous one" не катит. С "after all" не согласен, я бы что-то другое поискал. After all подразумевает противопоставление - несмотря на то, что все так-то и так-то, я все таки хочу потихонечку умереть, ИМХО у Цветаевой этого смысла нет - она просто хочет умереть и все тут.

Другое замечание
Neither honors, nor love in my wishes
Will inebriate
значит, что ее не опьяняют желания любви и почестей, в то время как Цветаева говорит, что ее не опьяняет их реальное получение, поэтому у нее и желания нет.

Третье - это вопрос ко всем: что такое "metered"? Я реально не знаю определения или общепринятого здесь понимания.

IremiaIremia
   月, 03/10/2022 - 23:31

Отвечу только на последний вопрос - metered здесь на ЛТ значит только то, что перевод следует определенному ритму, даже не обязательно ритму оригинала.

Dr_IgorDr_Igor    火, 04/10/2022 - 00:24

Уточню вопрос: значит ли это, что последовательность ударных и безударных слогов должна быть одной и той же во всех строках?
То бишь, к примеру, если первая строка начинается ТА-та-ТА-та то вторая не может начинаться та-ТА-та-ТА и т.д.?

IremiaIremia
   火, 04/10/2022 - 01:13

Нет, не значит. Пример: таТА-таТА, тататаТА, тататаТА, тататаТа (или таТА-таТА) - ритм есть, значит, metered

IremiaIremia
   火, 04/10/2022 - 01:24

Братец, если нет ритма, то значит, не metered lol!!! Редко, но бывает!

Буря завывает за моим окном,
Буря воет зверем.
Ночь. 🤣😂

Dr_IgorDr_Igor    火, 04/10/2022 - 01:33

Короче, ритма нет, когда его нет. Так?

GrandipachusGrandipachus    火, 04/10/2022 - 01:37

Можно вернуть ритм. "Ночь и страх кругом".
И выходит в полночь страшный Айболит. И в руках егоных жуткий арбалит.

Dr_IgorDr_Igor    火, 04/10/2022 - 01:44

егоных произносить евоных? Для ритма все равно, просто любопытно...

Dr_IgorDr_Igor    火, 04/10/2022 - 01:47
Grandipachus wrote:

Можно вернуть ритм

Вообще-то интересный вопрос навевает: если стих можно ритмично дополнить, не значит ли это, что и в первоначальном куске ритм был?

Dr_IgorDr_Igor    火, 04/10/2022 - 01:21

Максим,
еще мысля посетила:

I'm away ---> Not my way