広告

Ne lozhisya na krayu (не ложися на краю) (クロアチア語 訳)

  • アーティスト: Russian Children Songs (Русские детские песни)
  • 曲名: Ne lozhisya na krayu (не ложися на краю) 4 回翻訳しました
  • 翻訳: クロアチア語, ドイツ語, 英語 #1, #2

Ne lozhisya na krayu (не ложися на краю)

- Баю-баюшки-баю,
не ложися на краю.
- Я всегда ложуся с краю
и спокойно засыпаю.
 
- Баю-баюшки-баю,
не ложися на краю.
- Не могу я спать у стенки,
Упираются коленки.
 
- Лягу я на край!
- Не ложись!
- Лучше не мешай!
- Не ложись!
 
- Лягу, так и знай!
- Не ложись, не ложись!
- Придёт серенький волчок
И укусит за бочок!
 
金, 10/10/2014 - 19:11にbarsiscevbarsiscevさんによって投稿されました。
木, 03/11/2016 - 18:11にSaintMarkSaintMarkさんによって最終編集されました。
クロアチア語 訳クロアチア語
Align paragraphs
A A

Nemoj leći uz kraj kreveta

- Ni-na, ni-na na-na,
Nemoj leći uz kraj kreveta.
- Uvijek legnem uz kraj
i mirno spavam.
 
- Ni-na, ni-na na-na,
Nemoj leći uz kraj.
- Ne mogu spavati kraj zida,
Koljena mi dodiruju zid.
 
- Leći ću uz kraj kreveta !
- Nemoj leći !
- Bolje mi ne smetaj !
- Nemoj leći !
 
- Leći ću obavezno, znaj !
- Nemoj leći, nemoj leći !
Sivi će Vučko doći
I ugristi ti bok !
 
金, 10/10/2014 - 19:43にbarsiscevbarsiscevさんによって投稿されました。
火, 14/10/2014 - 19:39にbarsiscevbarsiscevさんによって最終編集されました。
"Ne lozhisya na krayu..."の翻訳をもっと見る
クロアチア語 barsiscev
Collections with "Ne lozhisya na krayu..."
コメント
M de VegaM de Vega    火, 14/10/2014 - 19:11

naslov može: Nemoj leći uz kraj
Dodiruju zid mi koljena. - Koljena mi dodiruju zid.
Bolje nemoj mi smetati !- Bolje mi ne smetaj!
A ako promijeniš naslov - onda: Uvijek legnem uz kraj
Leći ću uz kraj kreveta....

barsiscevbarsiscev    火, 14/10/2014 - 19:42

Hvala lijepa na konz., Marijo
Čuvaj si bok od sivog Vučka !!!
8)