Niiv
Niiv
ありがとう! ❤ | ||
1回ありがとうと言われました |
Thanks Details:
Una riflessione degli Omnia sul tema "Dame Sans Merci" rielaborato nell'Ottocento da John Keats: la fata, dopo aver sedotto un mortale lo abbandona per ritornare nel suo mondo. L’amante si tormenterà per l’amore perduto fino alla morte. Ecco come Steve introduce la canzone: "questa è la canzone su una creatura del Mondo delle Fate, bella e perfetta e qualcuno della Terra degli Uomini: una merda; e i due non potranno mai incontrarsi!"
La fata parla con lingua seducente e la storia è raccontata in finlandese (lingua che non conosco, la traduzione in italiano è derivata dalla traduzione in inglese trovata nel web). Alla seconda ripetizione il canto diventa polifonico con la seconda voce maschile cioè la creatura umana-il cavaliere errante che canta in inglese proclamando il suo amore e il suo dolore per essere stato abbandonato.
1. | Gröne Lunden |
2. | Fee ra huri |
3. | Wolf Song |
1. | In erba |
A reflection of the Omnia on the theme "Dame Sans Merci" reworked in the nineteenth century by John Keats: the fairy, after having seduced a mortal, abandons him to return to Fairies. The lover will torment himself for the love lost until his death.
Here is Steve's explanation:"This is a song about somebody from the World of Fairies, beautiful and perfect and somebody from the Land of Humans: a shit; and the two can never meet"