広告

Nikah Masası (英語 訳)

  • アーティスト: Ümit Besen
  • 曲名: Nikah Masası 5 回翻訳しました
  • 翻訳: アラビア語, ドイツ語, ルーマニア語, 英語 #1, #2
  • リクエスト: ウクライナ語, ボスニア語, マケドニア語
英語 訳英語
A A

Wedding Table

バージョン: #1#2
Darling, please invite me to your wedding,
I will be your witness if you want so,
If they ask "Who is this man?";
Just tell them "An old friend."
 
Years ago, we used to dream,
There was no breaking up for us in our plans,
You know how much I would like to see you,
In white dresses.
 
Am I not allowed to love if I am a poor?
Is it me who says "Love doesn't make your belly full."?
Now, you are very rich, I am the same poor
Am I not allowed to give you a bouquet of roses?
 
Here you are sitting at the wedding table,
1It's too hard to stand still when you love this much,
I wish you happiness, my word is fraternal,
Sign this and go as soon as possible.
 
  • 1. Now I realised that
日, 20/08/2017 - 20:15にParapheraParapheraさんによって投稿されました。
4.5
あなたの評価: None Average: 4.5 (2 votes)
トルコ語トルコ語

Nikah Masası

コメント
RadixIceRadixIce    日, 20/08/2017 - 20:28

Çevirmenin hataları nerede ki siz bu çevirinin dört yıldız hakketiğini düşündünüz?

Cin cücüğüCin cücüğü    月, 21/08/2017 - 09:02

Kendi sorunuzu aşağıda kendiniz yanıtlamışsınız zaten. Ayrıca bazen bir harf değil bir imla bile anlam kargaşası demektir. Yazıyla alakası iyi olan herkes bunu iyi bilir. Ön yargılarınızdan vazgeçmenizi öneriyorum. Ben 4 yıldız öngördüm. Niyetiniz avukatlık yapmaksa sizi baroya yönlendirelim. Regular smile

RadixIceRadixIce    月, 21/08/2017 - 10:19

Öyleyse size SSS'yi okumayı öneririm. Eğer beş yıldızdan düşük oy verirseniz, hatalar neler açıklamalısınız. Bu çeviride ise hiç bir hata yok, sadece bir harf hatası vardı ki onu da her kes yapabilir. Ben sadece işimi yapıyorum, avukatlık değil.

Cin cücüğüCin cücüğü    月, 21/08/2017 - 10:59

1) Öncelikle site kuralları kısmında sadece etik olmayan yorumların silineceği, oylama yaparken de içerikteki her iki dilin bilinmesi gerektiği belirtiliyor. SSS'nin açılımı "sıkça sorulan sorular"dır. Ben soru sorma ihtiyacı duymadığım için sss kısmını da okumak zorunda değilim. Üyelik sözleşmesinde de böyle bir zorunluluk yok. Üyelik ekranında kuralların kopyası da ne yazık ki yok.

2) Siteyi kodlayan ve yayımlayan isteseydi 4 ve aşağısı yıldız seçildiğinde hatalı kısımların seçilmesi için giriş alanları oluşturabilirdi ya da "Çeviriye x yıldız veriyorsunuz, hatalı kısmı belirtin (aksi halde kural ihlali sayılır)" gibisinden bir geri-bildirim ekranı pekala ekleyebilirdi. Biz de web kodlayıcısı olduğumuz için bunların gayet mümkün olduğunu biliyoruz. Web coder bunu istemiyorsa suç kullanıcının değildir.

3) Oylamanın Türk Dil Kurumundaki karşılığı: "... tercihi belirten işaret, söz veya yazı" olarak geçiyor. Tercih, nesnel değil öznel bir durum olduğu için ben kendi iç dünyam, kültürüm ve çevrem kısacası benliğim ile geri bildirim yapabilirim demektir.

Sonra siz bana, neden 4 yıldız verdiğimi sorabilirsiniz. Buna yanıt verebilirim. Vermeye de bilirim. Bu benim kişisel meselemdir. Size veya başkalarına aksi/rencide edici bir tavrım olduysa yöneticilere şikayet edersiniz. Onlar benim hakkımdan gelir.

Cin cücüğüCin cücüğü    月, 21/08/2017 - 17:23

Tamam bende okudum ve 4 yıldız için SSS'da şöyle diyor;

4 - "Güzel." Olabileceğinin en iyisi olmasa da "yapılan iş takdiri hak ediyor". Sözdizimi hataları pek yok ve dilbilgisi hataları yok (veya neredeyse yok).

Adaletsizlikle suçladığınız için siz daha adaletsizsiniz. Bunun için açıklama yapmaya gerek yok. Daha fazla post kasmaya da gerek yok. Görüldüğü üzere hataları belirtin gibi bir işaret yok. Hayır, çeviriyi yapan kızmıyor size ne oluyor onu anlamadım? Çeviri yapanın moralini üst seviyede mi tutmaya çalışıyorsunuz? Bunun için siteden maaş mı alıyorsunuz? Bize söyleyin ki anlam yükleyelim şu işe. Ben de çeviri yapıyorum gidip 4 yıldız verirseniz bunu hakaret olarak algılamam, hatta isterseniz 1 yıldız da verebilirsiniz. Buraya birilerinden 5 yıldız almak için değil insanlara fayda sağlamak için katıldıysam (fayda sağlarım) senin yıldızın pek de umurumda olmaz. Emeğe saygımız sonsuz. Sırf 4 yıldız verdik diye çeşitli beyanlarınızla beni siteden kovar gibi yorum yazıyorsunuz. Sitede olmamı istemiyorsanız söyleyin üyeliğimizi sileriz. Nede olsa bizden kıdemlisiniz Regular smile Daha ne diyelim. Rast gele.

RadixIceRadixIce    月, 21/08/2017 - 17:43

Hayır, siz yalnış anladınız, sizinle hiç bir sorunumuz yok, kişisel algılamayın. Lütfün attığım linkin ingilizcesini okuyun, daha iyi anlayacaksınız. Sadece birisi bu çevirini okumak isteyip 4 yıldız görürse iyi olduğunu düşünmeyip es geçecektir. Ayrıca, ingilizcesinde 4 yıldız anlamında bazı gramer hataları var yazısı da eklenmiş, ve en başta da beş yıldızdan düşük oy verirseniz, hataları belirtmeniz gerektiği de yazıyor. Kaba olmak istememişdim, üzgünüm, ama siteni düzgün tutmaya çalışıyoruz biz.

Cin cücüğüCin cücüğü    月, 21/08/2017 - 20:09

Yanlış anlamadım. SSS'nin Türkçe ve İngilizce sürümü farklı şeyler içeriyor/ birbirini tutmuyor. Site, hatalı kısımları belirtmeseniz dahi 4 yıldız vermenize müsaade ediyor. Site, rules kısmında oylamalarla ilgili bir kural belirtmemiş. Yeni kullanıcıların PM göndermesini engellemiş ama oy vermesini engellememiş. Her önünüze gelene silah verirseniz öldürülenler için üzülmeniz anlamsız ve riyakar kalır. Bunların hepsi sistemin eksiklikleri... Ama bundan illa ki birini sorumlu tutacaksanız en son kişi ben olmalıyım.

Şu güne dek okuduğum hiçbir çeviriyi 4 yıldız diye terk etmedim.

Kaba olduğunuzu da düşünmüyorum zaten. Şimdi en çok anlaşılmaz olduğumu düşünüyorum.

RadixIceRadixIce    月, 21/08/2017 - 20:28

Elbette her kes dört yıldız verebilir, fakat dediğim gibi şartlar altında. Neyse ikimiz de bir birimizi anlayamıyoruz. İyi günler dilerim.

ParapheraParaphera    日, 20/08/2017 - 21:35

Elim kaymış hiç farketmemişim. Belirttiğiniz için teşekkürler.