広告

Oće duša vanka tila (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Marko Škugor
  • 曲名: Oće duša vanka tila 2 回翻訳しました
  • 翻訳: クロアチア語, ロシア語
クロアチア語(チヤ方言)

Oće duša vanka tila

Ja san pivat' učija od mora
i od bure u granama bora
ludo srce naslidi od ćaće
mandolinu od starije braće
 
Ja san život učija u kali
fala moji, puno ste mi dali
dok se jidro gubi u daljini
čuvajte mi pismu grdelini
 
Oće duša vanka tila
raširila bila krila
oće krila u visinu
oće srce u daljinu
 
Oće duša vanka tila
raširila bila krila
ne bi krila nebu tila
da si jube moja bila
 
Ne bi krila nebu tila
da si jube moja bila
 
Ja san život učija u kali
fala moji, puno ste mi dali
dok se jidro gubi u daljini
čuvajte mi pismu grdelini
 
Oće duša vanka tila
raširila bila krila
oće krila u visinu
oće srce u daljinu
 
Oće duša vanka tila
raširila bila krila
ne bi krila nebu tila
da si jube moja bila
 
Oće duša vanka tila
raširila bila krila
oće krila u visinu
oće srce u daljinu
 
Oće duša vanka tila
raširila bila krila
ne bi krila nebu tila
da si jube moja bila
 
Ne bi krila nebu tila
da si jube moja bila
 
火, 08/11/2016 - 10:29にmarina0166marina0166さんによって投稿されました。
ロシア語 訳ロシア語
Align paragraphs
A A

Душа хочет вон из тела

Я учился петь у моря,
И от ветра боры* в ветвях сосен;
Безумное сердце я унаследовал от отца,
А мандолину - от старших братьев.
 
Я жизни учился на улице,
Спасибо мои (люди), много вы мне дали;
Пока парус теряется в дали,
Берегите мою песню, щеглы.
 
Душа хочет вон из тела,
Она расправила белые крылья;
Крылья хотят в высоты,
А сердце хочет в даль.
 
Душа хочет вон из тела,
Она расправила белые крылья;
Крылья к небу не хотели бы,
Если б ты была моей, любимая.
 
Крылья к небу не хотели бы,
Если б ты была моей, любимая.
 
Я жизни учился на улице,
Спасибо мои (люди), много вы мне дали;
Пока парус теряется в дали,
Берегите мою песню, щеглы.
 
ПРИПЕВ: 2х
Душа хочет вон из тела,
Она расправила белые крылья;
Крылья хотят в высоты,
А сердце хочет в даль.
 
Душа хочет вон из тела,
Она расправила белые крылья;
Крылья к небу не хотели бы,
Если б ты была моей, любимая.
 
Крылья к небу не хотели бы,
Если б ты была моей, любимая.
 
月, 28/10/2019 - 20:25にbarsiscevbarsiscevさんによって投稿されました。
"Oće duša vanka tila"の翻訳をもっと見る
ロシア語 barsiscev
Marko Škugor: トップ3
コメント
IgeethecatIgeethecat    月, 28/10/2019 - 20:40

А в каких ветвях от него морщины?

barsiscevbarsiscev    月, 28/10/2019 - 21:00

Ума не приложу, может, позже мысль придёт.

BlackSea4everBlackSea4ever    火, 29/10/2019 - 16:54

Серёжа, как ты исправил морщины? Может пригодится 😀

barsiscevbarsiscev    火, 29/10/2019 - 17:42

Я просто забыл, что "бор" по-хорватски "сосна",
А "бора" - "морщина", но это в Имен. падеже.
Ну здесь, конечно, "сосна" по смыслу.

barsiscevbarsiscev    火, 29/10/2019 - 18:23

Ну от морщин на сосне - трудно избавиться!

barsiscevbarsiscev    火, 29/10/2019 - 18:35

Я имел в виду морщины на самом дереве.