✕
校正待ち
オリジナル歌詞
O outono em Paris
Eis o outono das putas e mendigos.
Nos parques os amantes estremecem
como se fosse a noite que viesse
separar suas mãos entrelaçadas.
Eis o outono dos seres sem abrigo,
das folhas amarelas que se espalham
nas frias alamedas, eis o vento
que corta o dia como uma navalha.
Eis o outono assassino nas esquinas,
com seu andar moroso e a neblina
que mata velhos cães entediados.
Eis o outono final que encerra tudo.
Depois virá a morte, e o lábio mudo
levará, em segredo, as estações.
2019-10-21にManuela Colombo さんによって投稿されました。
2019-11-01にManuela Colombo さんによって最終編集されました。
翻訳
L'automne à Paris
Voici l'automne des putains et des mendiants.
Dans les parcs, les amants tressaillent
comme si dans la nuit qui va venir devait
se séparer leurs mains entrelacées.
Voici l'automne des êtres sans-abri,
des feuilles jaunies qui s'éparpillent
dans les froides allées, voici le vent
qui découpe le jour comme un rasoir.
Voici l'automne assassin à l'angle de la rue,
et sa démarche morose et le brouillard
qui tue les vieux chiens qui s'ennuient.
Voici l'automne enfin encerclant tout.
Bientôt viendra la mort, et la lèvre muette
qui emportera secrètement les saisons.
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Manuela Colombo | 4年 6ヶ月 |
Sarasvati | 4年 6ヶ月 |
2019-10-21にGuernes さんによって投稿されました。
2019-11-21にGuernes さんによって最終編集されました。
Lêdo Ivo: トップ3
1. | A passagem |
2. | A queimada |
3. | Valsa fúnebre de Hermengarda |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)