✕
校正待ち
オリジナル歌詞
O Solitário
Os muros enflorados caminhavam ao lado de um homem solitário
Que olhava fixo para certa música estranha
Que um menino extraía do coração de um sapo.
Naquela manhã dominical eu tinha vontade de sofrer
Mas sob as árvores as crianças eram tão comunicativas
Que faziam esquecer de tudo
Olhando os barcos sobre as ondas...
No entanto o homem passava ladeado de muros!
E eu não pude descobrir em seu olhar de morto
O mais pequeno sinal de que estivesse esperando alguma dádiva!
Seu corpo fazia uma curva diante das flores.
2020-05-25にManuela Colombo さんによって投稿されました。
翻訳
Le solitaire
Les murs en fleur cheminaient au côté d'un homme solitaire
Qui fixait du regard une certaine musique étrange
qu'un garçon extrayait du cœur d'un crapaud.
En ce matin dominical, j'avais envie de souffrir
Mais sous les arbres, les enfants étaient si comunicatifs
Qu'ils faisaient tout oublier
En regardant les barques sur les ondes ...
Cependant, l'homme passa flanqué de ses murs !
Et je ne pouvais découvrir dans ses yeux morts
Le moindre signe qu'il eût espérer un don quelconque !
Son corps faisait une courbe au milieu des fleurs.
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Sarasvati | 3年 10ヶ月 |
Manuela Colombo | 3年 10ヶ月 |
2020-05-25にGuernes さんによって投稿されました。
2020-05-26にGuernes さんによって最終編集されました。
Manoel de Barros: トップ3
1. | O apanhador de desperdícios |
2. | Os girassóis de Van Gogh |
3. | A maior riqueza do homem |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)