広告

Olà Pang! Olà Pong! (英語 訳)

  • アーティスト: Giacomo Puccini (Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo Maria Puccini)
  • フィーチャリングアーティスト: Francesco Piccoli, Carlo Allemano, José Fardilha, Zubin Mehta
  • 曲名: Olà Pang! Olà Pong!
  • 翻訳: 英語
イタリア語

Olà Pang! Olà Pong!

(Ping)
Olà, Pang! Olà, Pong!
Poiché il funesto gong
desta la reggia e desta la città,
siam pronti ad ogni evento:
se lo straniero vince, per le nozze,
e s’egli perde, pel seppellimento.
(Pong)
Io preparo le nozze!
(Pang)
Ed io le esequie!
(Pong)
Le rosse lanterne di festa!
(Pang)
Le bianche lanterne di lutto!
(Pang e Pong)
Gli incensi e le offerte…
(Pong)
Monete di carta dorate…
Il bel palanchino scarlatto!
(Pang)
Tè, zucchero, noci moscate!
Il feretro, grande, ben fatto!
(Pong)
I bonzi che cantano…
(Pang)
I bonzi che gemono…
(Pong, Pang)
E tutto quanto il resto,
secondo vuole il rito…
minuzioso, … infinito!
(Ping)
O Cina, o Cina,
che or sussulti e trasecoli
inquieta,
come dormivi lieta,
gonfia dei tuoi settantamila secoli!
(Ping, Pong, Pang)
Tutto andava secondo
l’antichissima regola del mondo.
Poi nacque Turandot…
(Ping)
E sono anni che le nostre feste
si riducono a gioie come queste: …
(Pong)
…tre battute di gong, …
(Pang)
…tre indovinelli, …
(Ping)
… e giù teste!
(Pong)
… e giù teste!
(Ping)
… e giù teste!
(Pang)
L’anno del Topo furon sei.
(Pong)
L’anno del Cane furon otto.
(Pang, Ping, Pong)
Nell’anno in corso,
il terribile anno della Tigre,
siamo già…
al tredicesimo!
(Pong, Pang)
…tredicesimo,
con quello che va sotto!
(Pang, Ping, Pong)
Che lavoro..! Che lavoro..!
Che noia!!!
A che siamo mai ridotti?
I ministri siam del boia!
Ministri del boia!
 
(Ping)
Ho una casa nell’Honan
con il suo laghetto blu
tutto cinto di bambù.
E sto qui a dissiparmi la mia vita,
a stillarmi il cervel sui libri sacri…
(Pong, Pang)
…sui libri sacri…
(Ping)
…sui libri sacri!…
E potrei tornar laggiù…
(Pang)
..tornar laggiù!
(Pong)
...tornar laggiù!
(Ping)
…presso il mio laghetto blu
tutto cinto di bambù!…
(Pong)
Ho foreste, presso Tsiang,
che più belle non ce n’è,
che non hanno ombra per me.
Ho foreste
che più belle non ce n’è!
(Pang)
Ho un giardino, presso Kiù,
che lasciai per venir qui
e che non rivedrò,
non rivedrò mai più!…
(Ping)
… e potrei tornar laggiù
presso mio laghetto blu
tutto cinto di bambù!…
E stiam qui…
(Pang, Ping, Pong)
Stiam qui,
a stillarci il cervel
sui libri sacri!
(Pong)
E potrei tornare a Tsiang…
(Ping)
E potrei tornar laggiù…
(Pang)
E potrei tornare a Kiù…
(Ping)
… a godermi il lago blu…
(Pong)
Tsiang…
(Pang)
Kiù…
(Ping)
Honan…
…tutto cinto di bambù!
(Pong)
… e potrei tornare aTsiang!
(Pang)
… e potrei tornare a Kiù!
 
(Ping, Pong, Pang)
O mondo, pieno di pazzi innamorati!
Ne abbiam visti arrivar degli aspiranti!
O quanti, quanti!
(Ping)
O mondo pieno di pazzi innamorati!
Vi ricordate il principe regal di Samarcanda?
Fece la sua domanda,
e lei con quale gioia
gli mandò il boia!
(La folla)
Ungi, arrota,
che la lama guizzi
e sprizzi fuoco e sangue!
(Pong)
E l’Indiano gemmato Sagarika,
cogli orecchini come campanelli?
Amore chiese, fu decapitato!
(Pang)
Ed il Birmano?
(Pong)
E il prence dei Kirghisi?
(Pong, Pang)
Uccisi! Uccisi!…
(Ping)
E il Tartaro dall’arco di sei cubiti…
di ricche pelli cinto?
(La folla)
Ungi, arrota, ecc.
(Pong)
Estinto!
(Pang)
Estinto!
(La folla)
Dove regna Turandot
il lavoro mai non langue!
(Pang, Ping, Pong)
E decapita! Uccidi!
Uccidi! Estingui! Ammazza!
 
Addio, amore! Addio, razza!
Addio, stirpe divina!
E finisce la Cina!
Addio, stirpe divina!…
(Ping)
O Tigre! O Tigre!
(Ping, Pang, Pong)
O grande Marescialla
del cielo! Fa’ che giunga
la gran notte attesa,
la notte della resa!…
(Ping)
Il talamo le voglio preparare!
(Pong)
Sprimaccerò per lei le molli piume!
Pang)
Io l’alcova le voglio profumare!
(Ping)
Gli sposi guiderò reggendo il lume!
(Ping, Pong, Pang)
Poi tutt’e tre in giardino
noi canterem…
(Pong)
… canteremo d’amor fino al mattino.
 
火, 19/11/2019 - 10:59にannabellannaannabellannaさんによって投稿されました。
木, 21/11/2019 - 10:30にannabellannaannabellannaさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Lyrics by GIUSEPPE ADAMI and RENATO SIMONI

Turandot, la bellissima, gelida principessa della Cina, sottopone i suoi pretendenti ad una prova: tre indovinelli. Se non rispondono correttamente, li fa uccidere. In questa scena i tre ministri dell'imperatore -suo padre- si lamentano per la sorte dei poveri amanti, per la loro stessa sorte, degradati a ministri del boia, e per quella dell'intera Cina.

Il testo cantato in questo video differisce in qualche punto dal testo ufficiale.

英語 訳英語
Align paragraphs
A A

Hey there, Pang! Hey there, Pong!

(Ping)
Hey there, Pang! Hey there, Pong!
Since the fatal gong
is waking up the Palace and the City,
let us be ready for any event:
if the stranger wins, for the wedding;
if he losses, for the burial.
(Pong)
I’ll set up the wedding!
(Pang)
And I, the funeral!
(Pong)
The red lanterns for the party!
(Pang)
The white lanterns for the mourning!
(Pang and Pong)
Incense and sacrifices…
(Pong)
Gilded coins of paper…
The finest scarlet palanquin!
(Pang)
Tea, sugar, nutmeg!
The great, well-made coffin!
(Pong)
The singing priests…
(Pang)
The moaning priests…
(Pong, Pang)
And all the rest,
according to what the detailed and infinite
ceremony requires…
(Ping)
O China, o China,
that now are so shaken and stunned,
feeling restless,
how quietly you used to sleep before
swollen with pride for your seventy thousand centuries!
(Ping, Pong, Pang)
Everything was going on
following the very old world rules.
Then Turandot was born…
(Ping)
And for years now our parties
are reduced to pleasures such as these:
(Pong)
…three beats of gong,
(Pang)
…three riddles,
(Ping)
…and heads fall down!
(Pong)
…and heads fall down!
(Ping)
…and heads fall down!
(Pang)
The Year of the Mouse, we counted six!
(Pong)
The year of the Dog, we counted eight!
(Pang, Ping, Pong)
And in the current year,
the terrible Year of the Tiger,
we’ve already come...
to the thirteenth!
(Pong, Pang)
…the thirteenth,
counting the one who's coming!
(Pang, Ping, Pong)
What sort of job! What sort of job!
How boring!
What have we been reduced to?
We’re the executioner’s Ministers!
The executioner’s Ministers!
 
(Ping)
I have a house in Honan
with a little blue lake
all surrounded with bamboo.
And here I am, wasting my life,
racking my brain over the sacred books!
(Pong, Pang)
...over the sacred books!
(Ping)
…over the sacred books!
I could go back there instead…
(Pang)
Could go back there!
(Pong)
Could go back there!
(Ping)
…to my little blue lake
all surrounded with bamboo!
(Pong)
I have some forests, near Tsiang,
the most beautiful ones on earth
but they have no shadow for me.
I have some forests
the most beautiful ones on earth!
(Pang)
I have a garden near Kiù,
that I left to come here,
that I’ll never see again
I will never see it again!
(Ping)
…I could go back there
to my little blue lake
all surrounded with bamboo!
And then here we are …
(Pang, Ping, Pong)
… here we are,
racking our brains
over the sacred books!
(Pong)
And I could go back to Tsiang…
(Ping)
And I could go back there…
(Pang)
And I could go back to Kiù…
(Ping
…to enjoy my blue lake…
(Pong)
Tsiang…
(Pang)
Kiù…
(Ping)
Honan…
…all surrounded with bamboo!
(Pong)
…and I could go back to Tsiang!
(Pang)
…and I could go back to Kiù!
 
(Ping, Pong, Pang)
O world, full of mad lovers!
We have seen many aspirants coming here!
Oh, so many! So many!
(Ping)
O world, full of mad lovers!
Do you remember the regal Prince of Samarkand?
He had given it a try,
and how glad she had been
to send him the executioner!
(the crowd)
Let's have the blade oiled and sharpened
till it flashes while spurting
fire and blood!
(Pong)
And Sagarika, the bejeweled Indian guy,
with his earrings like little bells?
He asked for love, and was beheaded!
(Pang)
And the Burmese one?
(Pong)
And the Prince of the Kirkhiz?
(Pong, Pang)
All killed! All killed!
(Ping)
And the Tartar with his six-cubits-high bow,
donned with such fine leathers?
(the crowd)
Let's have the blade oiled , etc.
(Pong)
Extinct!
(Pang)
Extinct!
(the crowd)
Where Turandot reigns,
there is no shortage of work!
(Pang, Ping, Pong)
Kill! Execute!
Slaughter!
 
Farewell to love! Farewell to our breed!
Farewell, divine bloodline!
And China ends up!
Farewell, divine bloodline!
(Ping)
O Tiger! O Tiger!
(Ping, Pang, Pong)
Great Marshal of the sky,
Let the long awaited night come,
the great night of surrender,
the night of surrender!
(Ping)
I want to prepare her marriage bed!
(Pong)
I will fluff her feather pillows!
(Pong)
I want to perfume her alcove!
(Ping)
I will lead the married couple, holding the lamp!
(Ping, Pong, Pang)
Then all three of us
will sing in the garden …
(Pong)
… will be singing love until morning.
 
火, 19/11/2019 - 14:45にannabellannaannabellannaさんによって投稿されました。
水, 04/12/2019 - 08:44にannabellannaannabellannaさんによって最終編集されました。
著者コメント:

Turandot, the beautiful, icy young princess of China, submits her suitors to a test: three riddles. If they aren't able to give the right answer, he has them killed. In this scene the three ministers of the Emperor(Turandot's father) complain about the fate of the poor lovers, about their own fate, degraded to ministers of the executioner, and about the fate of the whole China.

The official text differs a little from the one that is performed in this video. Namely, the lines about the tiger,"the great marshal, etc." have been cut. But I like this wonderful Zhang Yimou conduction, whose live performance I enjoyed in Florence many years ago, before they carry their show in China.

"Olà Pang! Olà Pong!"の翻訳をもっと見る
Giacomo Puccini: トップ3
コメント