Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Op. 42 n.1 Abendstandchen. (ナポリ語 の翻訳)

  • アーティスト: Johannes Brahms フィーチャリングアーティスト: Monteverdi Choir, John Eliot Gardiner. 共演者: Chamber Choir of Europe.
  • 曲名: Op. 42 n.1 Abendstandchen. アルバム: Brahms: Choral Works.
  • 翻訳: イタリア語, ナポリ語
ドイツ語
ドイツ語
A A

Op. 42 n.1 Abendstandchen.

Hör, es klagt die Flöte wieder,
Und die kühlen Brunnen rauschen,
Golden wehn die Töne nieder,
Stille, lass uns lauschen!
Holdes Bitten, mild Verlangen,
Wie es süss zum Herzen spricht!
Durch die Nacht die mich umfangen,
Blickt zu mir der Töne Licht.
 
土, 21/05/2022 - 10:34にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

Il testo è di Clemens von Brentano

ナポリ語 の翻訳ナポリ語
段落の整列

Siénte, ‘o frauto se lagna e sésca

Siénte, ‘o frauto se lagna e sésca
murmuléa na fònte frésca
na nòta vascia sciòscia ‘ndurata,
zitto, làssa ca se sènte!
Voglia cuièta, riquesta aggarbata,
ô còre mio è dóce tené mènte!
‘Int’a sta nòtte stupetiata
‘e suóne fanno ‘a luce affatata.
 
ありがとう!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

日, 22/05/2022 - 20:14にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
"Op. 42 n.1 ..."の翻訳
ナポリ語 Pietro Lignola
Johannes Brahms: トップ3
コメント
Read about music throughout history