格蕾丝·奥马利(英语:Grace O'Malley[1][2];1530年-1603年),本名格兰·妮瓦莱(爱尔兰语:Grainne Ní Mháille),在爱尔兰民间故事(英语:Irish folklore)中一般称为秃头格兰(爱尔兰语:Gráinne Mhaol;英语:Granuaile),是爱尔兰16世纪著名的历史人物、爱尔兰历史的著名女杰。https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%BC%E8%95%BE%E4%B8%9D%C2%B7%E5%A5%...
-
Oró, sé do bheatha abhaile → 中国語 の翻訳
- •
✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Oró, sé do bheatha abhaile
Oró, sé do bheatha abhaile,
Oró, sé do bheatha abhaile,
Oró, sé do bheatha abhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh.
Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar
do bé ár gcreach tú bheith i ngéibhinn
do dhúiche bhreá i seilbh meirleach
's tú díolta leis na Gallaibh.
Óró, sé do bheatha 'bhaile
óró, sé do bheatha 'bhaile
óró, sé do bheatha 'bhaile
anois ar theacht an tsamhraidh.
Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile
óglaigh armtha léi mar gharda,
Gaeil iad féin is ní Francaigh ná Spáinnigh
's cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.
Óró, sé do bheatha 'bhaile
óró, sé do bheatha 'bhaile
óró, sé do bheatha 'bhaile
anois ar theacht an tsamhraidh.
A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam
muna mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain
Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch
ag fógairt fáin ar Ghallaibh.
Óró, sé do bheatha 'bhaile
óró, sé do bheatha 'bhaile
óró, sé do bheatha 'bhaile
anois ar theacht an tsamhraidh.
翻訳
奥罗,欢迎回来
合唱:
奥罗*,欢迎回来,
奥罗,欢迎回来,
奥罗,欢迎回来---
现在夏天来了!
备受折磨的女人,万岁!
我们害得你被链子束缚,
你的好地方被盗贼占领---
你被卖给了外国人!
合唱
格兰•尼•瓦莱即将出海,
穿着盔甲的士兵们是她的卫兵们,
他们是盖尔人,不是拂朗察人或者以西巴尼亚人---
他们会赶走外国人!
合唱
就算我只活一个礼拜,
奇迹之王也会为我所看到的东西高兴:
秃头格兰和一千名战士---
他们击溃了外国人!
合唱
✕
Celtic Folk: トップ3
1. | Loch Lomond |
2. | Oró, sé do bheatha abhaile |
3. | Auld Lang Syne |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
根据
https://en.m.wikipedia.org/wiki/%C3%93r%C3%B3_s%C3%A9_do_bheatha_abhaile
英译文转译
*Oró 应该是爱尔兰语当中表示庆祝的感叹词。
根据 https://www.mamalisa.com/?t=es&p=3740 :
"Oró" is a cheer in Irish that's sometimes translated as "oh". I translated it as "hooray" which has a more cheer-like feel to it.