広告

Pechal’ (Печаль) (ポーランド語 訳)

  • アーティスト: Kino (Кино)
  • 曲名: Pechal’ (Печаль) 11 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, カタロニア語, チェコ語, トルコ語, ドイツ語, フランス語, ポルトガル語, ポーランド語 #1, #2, 英語 #1, #2

Pechal’ (Печаль)

На холодной земле стоит город большой.
Там горят фонари, и машины гудят.
А над городом ночь, а над ночью луна,
И сегодня луна каплей крови красна.
 
Дом стоит, свет горит,
Из окна видна даль.
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров,
И, вроде, жить не тужить.
Так откуда взялась печаль?
 
А вокруг благодать - ни черта не видать,
А вокруг красота - не видать ни черта.
И все кричат: "Ура!" И все бегут вперед,
И над этим всем новый день встает.
 
Дом стоит, свет горит,
Из окна видна даль.
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров,
И, вроде, жить не тужить.
Так откуда взялась печаль?
 
火, 21/09/2010 - 13:11にNemesidaNemesidaさんによって投稿されました。
土, 11/05/2019 - 17:07にFaryFaryさんによって最終編集されました。
ポーランド語 訳ポーランド語
Align paragraphs
A A

Smutek

バージョン: #1#2
Na zimnej ziemi stoi wielkie miasto.
Płoną tam latarnie, i samochody dźwięczą.
A nad miastem noc, a nad nocą księżyc,
I dzisiaj księżyc jak kropla krwi czerwony.
 
Dom stoi, światełka się palą,
Z okna widoczna dal.
Więc skąd się wziął smutek ?
I wydaje się, żywy i zdrowy,
I wydaje się, żyć i się cieszyć.
Więc skąd się wziął smutek ?
 
A wkoło tak łaskawie - nic nie widać,
A wkoło piękność - nic nie widać.
I wszyscy krzyczą: Hurra ! , i wszyscy biegną naprzód,
I nad tym wszystkim nowy dzień wstaje.
 
Dom stoi, światełka się palą,
Z okna widoczna dal.
Więc skąd się wziął smutek ?
I wydaje się, żywy i zdrowy,
I wydaje się, żyć i się cieszyć.
Więc skąd się wziął smutek ?
 
土, 21/09/2019 - 19:03にmiczamiczaさんによって投稿されました。
著者コメント:

vocal: Wiktor COJ

コメント
miczamicza    日, 22/09/2019 - 04:19

Все дороги приводят меня к Тебе...
Дороги знают все лучше, чем я,
И я не стану искать других дорог.
(Wiktor COJ)