✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Pequenos assassinatos
Vegetariano
. . . . . . . . não dispenso chorar
sobre legumes esquartejados
no meu prato.
Tomates sangram em minha boca
alfaces desmaiam ao molho de limão-mostarda-azeite,
cebolas soluçam sobre a pia
e ouço o grito das batatas fritas.
Como.
Como um selvagem, como.
Como tapando o ouvido, fechando os olhos,
distraindo, na paisagem, o paladar,
com a displicente volúpia
de quem mata para viver.
Na sobremesa
contia o verde desespero:
peras degoladas,
figos desventrados
e eu chupando o cérebro
amarelo das mangas.
Isto cá fora. Pois lá dentro
sob a pele, uma intestina disputa
me alimenta: ouço o lamento
de milhões de bactérias
que o lança-chamas dos antibióticos
exaspera.
Por onde vou é luto e luta.
2021-09-25にManuela Colombo さんによって投稿されました。
翻訳
Piccoli assassinii
Vegetariano
. . . . non mi esimo dal piangere
sopra le verdure squartate
nel mio piatto.
Sanguinano i pomodori nella mia bocca
Svengono le lattughe nella salsa di senape, limone e aceto,
Singhiozzano le cipolle sopra il lavello
e odo il grido delle patate fritte.
Mangio.
Come un selvaggio, mangio.
Mangio tappandomi le orecchie, chiudendo gli occhi,
distraendo, nel paesaggio, il gusto,
con la distratta voluttà
di chi uccide per vivere.
Al dessert
continua il verde tormento:
pere capitozzate,
fichi sventrati
e io che spolpo il cervello
giallo dei manghi.
E questo qui fuori. Perché là dentro
sotto la pelle, un’intestina disputa
mi alimenta: sento il lamento
di milioni di batteri
che il lanciafiamme degli antibiotici
perseguita.
Ovunque io vada è lutto e lotta.
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Guernes | 2年 5ヶ月 |
Pietro Lignola | 2年 5ヶ月 |
2021-09-25にManuela Colombo さんによって投稿されました。
著者コメント:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
✕
Affonso Romano de Sant'Anna: トップ3
1. | Dona Morte |
2. | Cilada verbal |
3. | Vestígios |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.