広告

Perasav skhedov duo khrovia (Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια) (ドイツ語 訳)

  • アーティスト: Isaias Matiaba (Ησαΐας Ματιάμπα, Isaias Matiampa)
  • 曲名: Perasav skhedov duo khrovia (Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια) 3 回翻訳しました
  • 翻訳: トランスリタレーション, ドイツ語, 英語
  • リクエスト: リトアニア語

Perasav skhedov duo khrovia (Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια)

Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια
κι όλα ακόμη μένουν ίδια
κάτω απ' τα παλιά σανίδια
κρύφτηκαν καλά όνειρα πολλά.
 
Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια
σφηνωμένα σ' ένα όχι
το φιλί σου ποιος να το 'χει
σβήνοντας το φως καίγεται ο ουρανός.
 
Είναι αλλιώτικο να ψάχνεις
μια αγκαλιά μες στο χειμώνα
να μη βρίσκεις στα όνειρα σου
μια ήσυχη κρυψώνα.
 
Είναι αλλιώτικο συνέχεια
να σου λείπει πάντα κάτι,
είναι αλλιώτικο να χάνεις
την αγάπη.
 
Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια
δύο στοιχειωμένα χρόνια
φορεμένα σαν κολόνια
που 'χεις βαρεθεί κι έχει εξατμιστεί.
 
Πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια
και τον κύκλο τους πριν κλείσω
για να σ' αποχαιρετήσω
κάτι από το χθες στείλε μου αν θες.
 
月, 09/03/2009 - 13:18にmaria_grmaria_grさんによって投稿されました。
ドイツ語 訳ドイツ語
Align paragraphs
A A

Es ist schon fast zwei Jahre her

Es ist schon fast zwei Jahre her
und alles bleibt noch dasselbe
unter den alten Brettern
verbargen sie sich viele Träume
 
Es ist schon fast zwei Jahre her
in einem „Nein“ eingekeilt
Wer hat wohl deinen Kuss,
indem ich das Licht ausmache, wird der Himmel gebrannt
 
Es ist andersartig eine Umarmung im Winter zu suchen,
kein ruhiges Versteck in den Träumen zu finden
 
Es ist andersartig immer etwas zu vermissen,
es ist andersartig die Liebe zu verlieren
 
Es ist schon fast zwei Jahre her,
zwei gespenstische Jahre,
wie Parfüm verwendet,
das dich gelangweilt hat und verdunstet ist
 
Es ist schon fast zwei Jahre her
und bevor ich ihren Kreis schließe,
um mich von dir zu verabschieden,
schick mir etwas aus der Vergangenheit, wenn du willst
 
土, 11/05/2019 - 12:41にGiannis MarkopoulosGiannis Markopoulosさんによって投稿されました。
ありがとう!You can thank submitter by pressing this button
"Perasav skhedov duo ..."の翻訳をもっと見る
ドイツ語 Giannis Markopoulos
英語 Guest
"Perasav skhedov duo ..."の翻訳を手伝ってください。
Isaias Matiaba: トップ3
コメント
Hansi K_LauerHansi K_Lauer    土, 11/05/2019 - 13:37

Da sind leider einige Fehler drin :
>"under den alten Bretten" ... "unter" ... und "Brettern"
>"in einem „Nein“ eingeikelt" ... meinst du vielleicht "eingeigelt" ? (ein-ge-igelt)
>"indem ich das Licht ausmache, wird der Himmel gebrennt" ... "gebrannt" ? (ist insgesamt etwas unverständlich)
>"das dir gelangweilt hast und verdunstet hat" ... vielleicht: "das dich gelangweilt hat und verdunstet ist" ?