Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Garik Sukachov

    Плачь → 英語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Плачь

Светофоры свет не жгут — ждут,
Даже ветра след простыл — сплыл.
То ли стужа, то ль жара тут,
То ли трепет, то ли боль крыл.
 
По небу киноварь — марь,
По дорожке одуванцы в цвет.
Всё как прежде, только жаль, жаль,
Со вчера тебя теперь нет.
 
Сказаны слова ли в вечер,
Привечал ли, чаял наши встречи,
Как любил, во что ты верил свято, —
Никогда уж не узнать мне, папа!
 
Не пришлось черкнуть и пары строк впрок,
Не сложилось пары фраз враз.
Просто я любил тебя как будто в долг,
И по-прежнему люблю так.
 
Как полынь-траву, лобзал лоб,
Так неловко обхватив гроб.
Но увёл тебя к себе Бог,
И не дал мне даже пары слов в долг.
 
Скован кисеёй чёрной,
Скомкан красной кисеёй.
Речи на погосте вздорные,
Доброй мысли на погосте — ни одной.
 
Криками зашлась мама,
Плачут все, как детки — жалко,
Взять бы, улететь в кусты да ветки,
Да и закричать там чёрной галкой: папа!
 
翻訳

Lament

The traffic lights don't burn alight, they wait,
Every trace of wind is gone, completely gone.
Bitter cold, or maybe a heat wave here,
Or maybe the trembling, or the pain of wings.
 
Vermilion is spread across the sky, in mist,
On the footpath, dandelions go into color.
Everything's the same, it's just a shame, a shame,
Since yesterday you are no longer here.
 
Were the words said into the night,
Were you welcoming, did you wish for us to meet?
You loved so much, that which you held sacred
I will never get to know that, dad!
 
I couldn't even write a few lines, for the future,
I couldn't say a few lines, at once.
It's just that I loved you, like in debt,
And I still love you like that.
 
Like mugwort grass, skimming the forehead,
Uncomfortably enfold the grave.
But the God took you to himself.
And did not even allow me a few words in debt.
 
Enfettered by a gauze, black
Crumpled by a red gauze.
Absurd speeches in the churchyard,
In the churchyard, not a single good thought.
 
The mother got crazy with yells,
Everyone's crying, like little kids, miserably,
I wish I could've flown into the bushes, and the rivers,
And to yell there like a black jackdaw, dad!
 
コメント
la libertala liberta    水, 02/11/2016 - 21:26

I said also wow to myself! When I listened this song for the first time I was really impressed! The melody of this song is very marvelous also tones are too! Garik is singing admirably! The lyrics are so deeply and meaningful. I really love it! Thnx for the translation!

sandringsandring    木, 03/11/2016 - 20:02

What about "Lament" as a title? A type of sorrowful song which is equal in the name in both languages?

tonyltonyl
   木, 03/11/2016 - 20:07

Hmmm, it would make it better in English, and it seems to fit the meaning here better. I guess it is better.