>a čas na nic není
И времени ни на что не хватает. Тут игра слов nanic/ na nic
>klíží se mi víčka
слипаются мои веки
>Vzhůru do procesu
vzhůru do toho значит давай, вперед, ура!! Я бы перевел: Вперед, вовлекайся в процесс...
ありがとう! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
barsiscev | 4年 9ヶ月 |
Marica Nicolska | 4年 9ヶ月 |
Максим Корнев | 4年 9ヶ月 |
устим ладенко | 4年 9ヶ月 |
Благодарю Устима Ладенко за помощь в переводе. Собственно, он без преувеличения соавтор!
1. | Malorážka |
2. | Taťána |
3. | PoÚtStČtPáSoNe |
>a čas na nic není
И времени ни на что не хватает. Тут игра слов nanic/ na nic
>klíží se mi víčka
слипаются мои веки
>Vzhůru do procesu
vzhůru do toho значит давай, вперед, ура!! Я бы перевел: Вперед, вовлекайся в процесс...
>...no a já
nedohlídnu cíle,
přijde chvíle
Kdy mý tělo v pěně dní utone
> ... и я
не учту цели,
настанет момент
Когда мое тело в пене дней утонет
hlídat - следить за кем-то/чем-то; nedohlídat - "недоследить"
hlídat děti - смотреть за детьми.
>Co stíhám to stíhám
a co ne, to pak stíhá mě
Что успею, то успею
а что нет, то достанет меня (настигнет)
У слова stíhát есть несколько значений: преследовать, расследовать, настигать, успевать.
https://cs.wiktionary.org/wiki/st%C3%ADhat
člověče - это обращение к любому второму лицу в разговоре, я даже слышал как один пан говорил своему псу: Tak co, člověče, půjdeme domu?
Вполне. Но тут скорее доверительно: понимаешь... Человек душу изливает.
Или даже так:
Оно убегает, пойми,
И вдруг все кончено,
Да, это идиома - каждый получает по заслугам.
добавьте в список идиом "Катюзі буде по заслузі" мой украинский эквивалент
ну это за что-то злое, а в чешском варианте нейтральный смысл. Что испечешь, то и съешь.
На это злое есть даже целая пословица:
Boží mlýny melou pomalu ale jistě
Божьи мельницы мелют медленно, но верно
a čas tě pod hlínu zavleče - тоже вроде идиомы, время тебя доконает, доведет до могилы.
Pod drnem, pod hlínou, pod kytičky = в могиле.
Do té doby já už budu prdět do hlíny, ležet pod drnem/kytičky, na pravdě Boží = к тому времени я умру, буду на том свете
Rádo se stalo!
Ну моя роль в переводе преувеличена, я лишь давал наводящие предложения, а переводили вы.
Хотя конечно благодарю за предложение соавторства.
Работа над переводом :) :
https://www.youtube.com/watch?v=0lczHvB3Y9s
Под занавес :) :
>další bod do CVčka
еще одна строчка в резюме
>a mává, mává
движение маятника часов
Евгений Виноградов