Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Jananas

    PoÚtStČtPáSoNe → ロシア語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

PoÚtStČtPáSoNe

Celý týden přežívám
Čekám až to přijde,
snad to vyjde
 
Bude víkend, no a já
nedohlídnu cíle,
přijde chvíle
 
Kdy mý tělo v pěně dní utone
Po Út St Čt Pá So Ne
Co je realita a co ne
Po Út St Čt Pá So Ne
 
Můj rozvrh týdenní
se léta nemění
Každý den klíží se mi víčka,
další bod do CVčka
než mý tělo zcepení
 
Co stíhám to stíhám
a co ne, to pak stíhá mě
a tone mý tělo v pěně dní, tone
Po Út St Čt Pá So Ne
 
Dokola sedm stanic
a čas ten je nanic
a čas na nic není
a já jedu dál bez zastavení
 
A můj to do list se plní to do, to do
A můj to do list se plní to do, to do
A můj to do list se plní to do, to do
 
Jsem pouhý lidský zdroj
Nosím stejnokroj
Mám v sobě presso
a jsem v presu
Vzhůru do procesu
Hurá makat jako stroj
 
Co stíhám to stíhám
a co ne, to pak stíhá mě
a tone mý tělo v pěně dní, tone
Po Út St Čt Pá So Ne
 
Dokola sedm stanic
a čas ten je nanic
a čas na nic není
a já jedu dál
 
Ono to uteče člověče
a najednou je konec
a čas tě pod hlínu zavleče
a mává, mává
Po Út St Čt pá pá
 
Život proteče mezi prsty
Každej má co si upeče
a mává, mává
 
A můj to do list se plní to do, to do
A můj to do list se plní to do, to do
A můj to do list se plní to do, to do
 
Ono to uteče člověče
a najednou je konec
a čas tě pod hlínu zavleče
a mává, mává
Po Út St Čt pá pá
 
Život proteče mezi prsty
Každej má, co si upeče
a mává, mává
Po Út St Čt pá pá pá
 
翻訳

ПнВтСрЧтПтСбВс (соавтор перевода Устим Ладенко)

Я всю неделю выживаю.
Я жду, когда она пройдет.
Надеюсь, она кончится.
 
Будут выходные, но у меня,
У меня есть невыполненные задания...
И момент наступит
 
Когда мое тело утонет в пене дней
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
Что реально, а что нет?
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
Мой еженедельный график
Не меняется годами
Каждый день слипаются мои веки.
И добавляются строчки в резюме,
Пока мое тело не оцепенеет.
 
Делаю, что успеваю,
А если нет, то дела настигают меня
И тонет мое тело в пене дней, тонет...
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
По кругу, по семи станциям,
И время тратится ни на что,
И времени ни на что не хватает,
И я еду без остановки...
 
И мой список дел растет, сделать, сделать
И мой список дел растет, сделать, сделать
И мой список дел растет, сделать, сделать
 
Я всего лишь человеческий ресурс.
Я одета в униформу.
У меня внутри пресс
И я внутри пресса.
Вперед, я вся в процессе!
Ура, работаю как машина...
 
Делаю, что успеваю,
А если нет, то дела настигают меня
И тонет мое тело в пене дней, тонет...
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
По кругу, по семи станциям,
И время тратится ни на что,
И времени ни на что не хватает,
И я еду дальше...
 
Пойми, оно убегает.
И вдруг все кончено,
Время довело тебя до могилы.
Тик-так, тик-так...
Пн Вт Ср Чт пт, пт...
 
Жизнь утекает между пальцами...
И каждый получит, что заслужил...
Тик-так, тик-так...
 
И мой список дел растет, сделать, сделать
И мой список дел растет, сделать, сделать
И мой список дел растет, сделать, сделать
 
Пойми, оно убегает.
И вдруг все кончено,
Время довело тебя до могилы.
Тик-так, тик-так...
Пн Вт Ср Чт па, па...
 
Жизнь утекает между пальцами...
И каждый получит, что заслужил...
Тик-так, тик-так...
Пн Вт Ср Чт па, па, па...
 
Jananas: トップ3
コメント
устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 07:24

>a čas na nic není
И времени ни на что не хватает. Тут игра слов nanic/ na nic

>klíží se mi víčka
слипаются мои веки

>Vzhůru do procesu
vzhůru do toho значит давай, вперед, ура!! Я бы перевел: Вперед, вовлекайся в процесс...

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 08:22

Как думаете, Устим, это будет соответствовать игре слов в оригинале?

И время тратится ни на что,
И времени ни на что не хватает,

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 08:22

>...no a já
nedohlídnu cíle,
přijde chvíle
Kdy mý tělo v pěně dní utone

> ... и я
не учту цели,
настанет момент
Когда мое тело в пене дней утонет

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 08:27

Спасибо. Тут надо подумать...

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 10:32

hlídat - следить за кем-то/чем-то; nedohlídat - "недоследить"

hlídat děti - смотреть за детьми.

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 08:38

>Co stíhám to stíhám
a co ne, to pak stíhá mě

Что успею, то успею
а что нет, то достанет меня (настигнет)

У слова stíhát есть несколько значений: преследовать, расследовать, настигать, успевать.
https://cs.wiktionary.org/wiki/st%C3%ADhat

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 08:45

člověče - это обращение к любому второму лицу в разговоре, я даже слышал как один пан говорил своему псу: Tak co, člověče, půjdeme domu?

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 08:56

Напишу: "Оно убегает, понимаете?", пойдет?

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 09:10

Вполне. Но тут скорее доверительно: понимаешь... Человек душу изливает.

Или даже так:
Оно убегает, пойми,
И вдруг все кончено,

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 09:18

Жаль, что два раза Нравится нажать нельзя :)

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 09:41

Устим, а это "Každej má co si upeče" не идиома случаем?

Marica NicolskaMarica Nicolska    金, 19/07/2019 - 10:07

добавьте в список идиом "Катюзі буде по заслузі" мой украинский эквивалент

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 10:25

ну это за что-то злое, а в чешском варианте нейтральный смысл. Что испечешь, то и съешь.

На это злое есть даже целая пословица:

Boží mlýny melou pomalu ale jistě
Божьи мельницы мелют медленно, но верно

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 10:30

В русском есть пословица - как потопаешь, так и полопаешь. Или шуточный вариант есть - чем удобряли, то и выросло :)

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 10:14

a čas tě pod hlínu zavleče - тоже вроде идиомы, время тебя доконает, доведет до могилы.

Pod drnem, pod hlínou, pod kytičky = в могиле.
Do té doby já už budu prdět do hlíny, ležet pod drnem/kytičky, na pravdě Boží = к тому времени я умру, буду на том свете

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 10:41

Ну, вроде, все точки над и расставлены. Спасибо еще раз.
Děkuji !

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 11:19

Ну моя роль в переводе преувеличена, я лишь давал наводящие предложения, а переводили вы.
Хотя конечно благодарю за предложение соавторства.

Работа над переводом :) :
https://www.youtube.com/watch?v=0lczHvB3Y9s

устим ладенкоустим ладенко    金, 19/07/2019 - 10:45

Под занавес :) :

>další bod do CVčka
еще одна строчка в резюме

>a mává, mává
движение маятника часов

vevvevvevvev
   金, 19/07/2019 - 10:48

Еще одна точка над и :) Век живи, век учись.