広告

Povero amico mio (フランス語 訳)

  • アーティスト: Carlo Buti (Carlo Giuseppe Eugenio Buti)
  • 共演者: Gino Latilla, Giorgio Consolini
  • 曲名: Povero amico mio 3 回翻訳しました
  • 翻訳: Venetan, フランス語, 英語
イタリア語

Povero amico mio

Il cielo è cupo e già la pioggia scroscia,
il cuore mio s’immerge nell’angoscia
perchè stanotte tutto è naufragato :
lei m’ha lasciato !
 
Vagando per la casa senza tregua,
c’è un’ombra che m’insegue ;
qualcuno mi rimane
che mi vuol bene :
il mio cane !
 
Povero amico mio,
siamo rimasti soli, tu ed io ;
la padroncina sai, ci ha abbandonato :
Vuoi saperlo perchè ?
Era stanca di me !
 
Invano cercherai la sua carezza
ed io non posso darti che tristezza ;
l’amavo tanto e se n’è andata via,
e sto morendo dalla gelosia !
 
Povero amico mio,
siamo rimasti soli, tu ed io !
Tu, ed io !
 
La notte va pian piano dileguando.
Amico mio, con me tu stai vegliando
e guardi un pover’uomo come piange
quando non finge…
Ho tanto freddo, accendo un po’ il camino,
ma tu stammi vicino, la febbre mi divora
ed in quest’ora ho paura !
 
Povero amico mio,
siamo rimasti soli, tu ed io ;
la padroncina sai, ci ha abbandonato :
Vuoi saperlo perchè ?
Era stanca di me !
 
Invano cercherai la sua carezza
ed io non posso darti che tristezza ;
l’amavo tanto e se n’è andata via,
e sto morendo dalla gelosia !
 
Povero amico mio,
siamo rimasti soli, tu ed io !
Tu, ed io !
 
 
火, 19/09/2017 - 12:11にValeriu RautValeriu Rautさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

La canzone ha partecipato al Festival di San Remo 1953.
Musica di Carlo Innocenzi.
Parole di Marcella Rivi (pseudonimo di Sonia Pearlswig,
sposata con Carlo Innocenzi)

フランス語 訳フランス語
Align paragraphs
A A

Mon pauvre ami

Le ciel est gris et déjà la pluie tombe,
mon cœur se plonge dans l'angoisse
parce que ce soir tout a coulé :
Elle m'a laissé !
 
En errant dans la maison sans répit,
il y a une ombre à me suivre ;
quelqu'un il me reste
à m'aimer :
c'est mon chien !
 
Mon pauvre ami,
sommes seuls, toi et moi ;
la maitresse, tu l'sais, nous a quittés :
Tu veux savoir pourquoi?
Elle en avait marre de moi !
 
En vain tu chercheras ses caresses
Et je peut te donner seulement tristesse ;
Je l'aimais beaucoup et elle s'est enfuie,
et je meurs par la jalousie !
 
Mon pauvre ami,
Sommes seuls, toi et moi !
Toi et moi !
 
La nuit s'évanouit lentement.
Mon ami, comme moi, tu veilles
e tu regardes comme un pauvre homme pleure
quand il ne fait pas semblant ...
J'ai froid, j'allume un peu la cheminée,
mais toi, reste prés de moi, la fièvre me ronge
et maintenant j'ai peur !
 
Mon pauvre ami,
Sommes seuls, toi et moi !
la maitresse, tu le sais, nous a quittés :
Tu veux savoir pourquoi?
Elle en avait marre de moi !
 
En vain tu chercheras ses caresses
Et je peut te donner seulement tristesse ;
Je l'aimais beaucoup et elle s'est enfuie,
Et je meurs par la jalousie !
 
Mon pauvre ami,
Sommes seuls, toi et moi !
Toi, et moi
 
 
水, 20/09/2017 - 16:02にViola OrtesViola Ortesさんによって投稿されました。
"Povero amico mio"の翻訳をもっと見る
フランス語 Viola Ortes
Carlo Buti: トップ3
コメント