Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Два кольори

Коли малим збирався навесні
Iти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мене водило в безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливії, сумні мої,
Щасливі і сумні мої дороги.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя,
І вишите моє життя на ньому.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
翻訳

Dve farby

Keď som sa ako malý chlapec v jari
Vydal do sveta neznámymi cestami,
Moja mama mi vyšila košeľu
Červenými a čiernymi
Červenými a čiernymi nitkami.
 
Dve farby, moje dve farby
Obe sú na plátne, a sú aj v mojej duši.
Dve farby, moje dve farby
Červená - tá predstavuje lásku a čierna - tá zas smútok.
 
Život ma viedol rôznymi cestami,
Tak som sa vrátil na rodný prah.
Ako mamine šitie, tak sa preplietli
Moje šťastné a smutné,
Moje šťastné a smutné cesty.
 
Dve farby, moje dve farby
Obe sú na plátne, a sú aj v mojej duši.
Dve farby, moje dve farby
Červená - tá predstavuje lásku a čierna - tá zas smútok.
 
Mám už aj striebro vo vlasoch
A domov si so sebou nenesiem nič
Len staré zrolované plátno.
Lebo môj život
Lebo môj život je vyšitý na tomto plátne.
 
Dve farby, moje dve farby
Obe sú na plátne, a sú aj v mojej duši
Dve farby, moje dve farby
Červená - tá predstavuje lásku a čierna - tá zas smútok.
 
コメント