Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
翻訳
Swap languages

Небо се разведрава

Дуго сам те тражио, нисам знао где,
знао сам само, да си тамо напољу,
следио сам сваки траг, летео са сваким ветром,
осећао сам, ти си иста као ја,
само, гледао сам кроз замућене прозоре,
могао само мутне силуете видети,
небески свод остаје хладан и сив
кад једна боја недостаје.
 
И кад сам мислио, да дубље се не може пасти,
била си одједном ту и онда је све било готово.
 
И небо се разведрава,
одувек сам знао, да ћемо се некада
срести,
и киша престаје,
реци ми, где си била цео мој живот?
Осећаш ли то исто, како удара, миче се, све тресе се?
Имам толико тога да ти кажем,
небо се разведрава
и киша престаје.
 
Пишем то на сваком зиду, сада си коначно ту,
твоје име сија као чудесна светлост,
ја га носим високо до највише тачке града,
треба свако да види, да си ти моје чудо,
видим светлуцање у твојим очима,
певам твоју мелодију,
још не могу веровати
да те има.
 
И кад сам мислио, да дубље се не може пасти,
била си одједном ту и онда је све било готово.
 
И небо се разведрава,
одувек сам знао, да ћемо се некада
срести,
и киша престаје,
реци ми, где си била цео мој живот?
Осећаш ли то исто, како удара, миче се, све тресе се?
Имам толико тога да ти кажем,
небо се разведрава
и киша престаје.
 
И небо се разведрава,
одувек сам знао, да ћемо се некада
срести,
и киша престаје,
реци ми, где си била цео мој живот?
Осећаш ли то исто, како удара, миче се, све тресе се?
Имам толико тога да ти кажем,
и небо се разведрава
и киша престаје,
небо се разведрава
и киша престаје.
 
オリジナル歌詞

Der Himmel reißt auf

元の歌詞を見るにはここをクリック (ドイツ語)

"Der Himmel reißt auf"の翻訳を手伝ってください。
Joel Brandenstein: トップ3
コメント