広告

Resumé (ロシア語 の翻訳)

英語
英語
A A

Resumé

Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren’t lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.
 
木, 25/02/2021 - 08:34にreyhannreyhannさんによって投稿されました。
火, 15/06/2021 - 15:36にValeriu RautValeriu Rautさんによって最終編集されました。
ロシア語 の翻訳ロシア語 (詩的な)
段落の整列

Резюме

バージョン: #1#2#3#4
Лезвием полоснуть - раны
В реке утопиться - сыро
Плеснуть кислотой - язвы
Таблетки глотать - спазмы
Оружие вне закона
Насмерть петля не задушит
Газ - смрад, ну, так что же,
Живи себе, жизнь ведь не лучше.
 
ありがとう!
thanked 18 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
土, 12/06/2021 - 08:03にsandringsandringさんによって投稿されました。
月, 14/06/2021 - 10:48にsandringsandringさんによって最終編集されました。
5
あなたの評価: None Average: 5 (1 vote)
コメント
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    月, 14/06/2021 - 08:38

Читал, что она сие после того, как аборт сделала, написала. Депрессуха была жесткая, очевидно.
Я полагаю, что тут Дороти, как обычно, сострила, мол: из всех способов умереть лучший и надёжнейший (а главное - наименее неприятный) - жить. Regular smile

sandringsandring    月, 14/06/2021 - 08:45

А вот я тебе скажу, Алекс, моя мамочка, которая преподавала изотерику, говорила, что хуже испытания, чем земная жизнь, не придумаешь. Увидела стих - перевела в память о ней.

Waran4ikWaran4ik    月, 14/06/2021 - 19:39

Крутая у вас мамка была, Блаватскую наверняка почитывала )

Sr. SermásSr. Sermás    火, 15/06/2021 - 09:56
sandring wrote:

А вот я тебе скажу, Алекс, моя мамочка, которая преподавала изотерику, говорила, что хуже испытания, чем земная жизнь, не придумаешь. Увидела стих - перевела в память о ней.

Ваша мама права. Жизнь прекрасна, когда испытаний мало, но у каждого человека своя доля их. Жизнь - это игра, а главное в ней правило - быть человеком!!!

Не следует забывать и про бумеранг, если я знаю, что всё возвращается бумерангом, буду ли делать худое? Нет конечно.

ChiarabellaChiarabella    火, 10/08/2021 - 16:10

Один близкий человек говорил: "Если бы человек заранее знал, что его ждет- то он бы не захотел жить"

ChiarabellaChiarabella    火, 10/08/2021 - 20:52

Зато, теперь я знаю, что я воспринимаю ее творчество иначе, чем другие.

"Главный нерв рассказов Дороти Паркер – смесь жалости и насмешки над собой, отчаяния и спасительной иронии.
В них угадывается много автобиографического. "

https://agniyainteralia.blogspot.com/2013/08/Dorothy-Parker.html

"Не выручало порой даже чувство юмора, и Паркер несколько раз пыталась свести счеты с жизнью из-за любовных неудач. К счастью, попытки не были фатальными.
Не обошлось дело и без алкогольных проблем…"

sandringsandring    火, 10/08/2021 - 16:28

Бэлла, обычно люди думают о самоубийстве, когда ничто не мешает им жить. Так что всё хорошо.

ChiarabellaChiarabella    火, 10/08/2021 - 16:33

Но если это не личные переживания Дороти, то она тогда просто философ или очень хорошо знает человеческую душу и эмоции.

sandringsandring    火, 10/08/2021 - 16:41

Я всегда считала, что это юмористическое стихотворение. Она же просто прикалывается. Неужели Вы его серьезно воспринимаете?

ChiarabellaChiarabella    火, 10/08/2021 - 20:32

Вроде, всё было серьезно. Просто подается в юмористической форме.
"Паркер пережила... ряд попыток самоубийства, однако в итоге стала зависимой от алкоголя. Хотя она сама критически отзывалась о своём таланте и сожалела о своей репутации как «остряка»... "
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%80,_%D0%...

sandringsandring    月, 14/06/2021 - 08:35

Спасибо, Софи. Котик - прямо прелесть! Regular smile

sandringsandring    火, 10/08/2021 - 16:33

Я не вижу, кого здесь надо спасать.

Read about music throughout history